Cette pratique est aujourd'hui strictement réglementée et limitée. | UN | وقد أصبحت هده الممارسة اليوم منظمة ومقيدة بصرامة. |
Ainsi, le cycle de planification stratégique de l'ONUDI est pleinement synchronisé avec celui de l'examen quadriennal. | UN | وبذا أصبحت دورة التخطيط الاستراتيجي لليونيدو متوافقة تماما مع دورة الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات. |
les quatre États énumérés ci-après, qui sont devenus Membres de l'ONUDI, ne figurent encore sur aucune de ces listes: | UN | وقد أصبحت الدول الأربع التالية أعضاء في اليونيدو، لكنها لم تُدرَج بعدُ في أيٍّ من تلك القوائم: |
À titre d'exemple, la loi EVAW, a porté à 20 ans d'emprisonnement la peine pour viol. | UN | فمثلاً شدد قانون القضاء على العنف ضد المرأة عقوبة الاغتصاب التي أصبحت السجن لمدة 20 عاماً. |
Il devient ainsi un pays assumant pleinement son propre avenir. | UN | وبذلك أصبحت أفغانستان بلداً مسؤولاً بالكامل عن مستقبله. |
Ces cours ont été intégrés dans les modules de formation du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | أصبحت هذه العناصر المتعلقة بالتدريب مدمجة الآن في نماذج التدريب الخاصة بإدارة شؤون السلامة والأمن. |
Le poste de secrétaire général adjoint du Premier Membre du Comité de suivi est donc désormais superflu et il est proposé de le supprimer. | UN | ولذلك فإن وظيفة العضو الأول في لجنة المتابعة التي يشغلها وكيل للأمين العام أصبحت زائدة عن الحاجة، ويقترح إلغاؤها. |
En 1998 elle est devenue une organisation non gouvernementale indépendante. | UN | وفي عام 1998، أصبحت منظمة غير حكومية مستقلة. |
la force de réserve anciennement stationnée à Yamoussoukro est maintenant affectée à plein temps à la protection du Golf Hotel. | UN | والقوة الاحتياطية، التي كانت متمركزة سابقا في ياموسوكرو، أصبحت الآن متفرغة لحماية فندق ' ' غولف``. |
la Suède est partie aux Protocoles additionnels I et II aux Conventions de Genève depuis 1979. | UN | أصبحت السويد طرفاً في البروتوكولين الأول والثاني الإضافيين لاتفاقيات جنيف منذ عام 1979. |
les états financiers de l'ONUDI sont à présent établis chaque année; auparavant, ils l'étaient tous les deux ans. | UN | وقد أصبحت بيانات اليونيدو المالية تُعدّ الآن على أساس سنوي، بعد أن كانت تُعدّ في السابق كل سنتين. |
les accidents d'aviation sont devenus en 2011 la première cause de décès accidentel de membres du personnel des Nations Unies. | UN | ولذلك، أصبحت حوادث الطيران السبب الرئيسي في حالات الوفاة المتصلة بالسلامة بين موظفي الأمم المتحدة في عام 2011. |
Certaines restrictions à l'accès à la technologie sont devenues un grave problème pour les pays en développement, en particulier pou les PMA. | UN | بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Compte tenu de la situation actuelle en Afghanistan, les infrastructures scolaires font cruellement défaut dans les villages comparativement aux villes. | UN | ونظراً للحالة الراهنة في أفغانستان، فإن المرافق التعليمية في القرى أصبحت في أدنى مستوياتها مقارنة بالمدن. |
Elle devient un obstacle au travail des femmes et à la progression de leur carrière. | UN | فقد أصبحت الأمومة عقبة أمام المرأة للحصول على العمل، وتحقيق تقدمها المهني. |
Cela a été souvent le cas pour plusieurs États examinés pendant la quatrième année qui étaient récemment devenus parties à la Convention. | UN | وغالباً ما كانت تلك هي الحالة بالنسبة للدول المستعرَضة خلال السنة الرابعة التي أصبحت حديثاً طرفاً في الاتفاقية. |
Sur ce point, les affaires se traitent désormais de façon satisfaisante, conformément au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. | UN | وهذه الطلبات أصبحت اﻵن مستجابة في جميع القضايا مما يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد. |
Telle était la situation lorsque je suis devenu Président de l'Etat en 1989. | UN | وقد كانت هذه هي الحال عندما أصبحت رئيسا للدولة في عام ١٩٨٩. |
Le changement climatique créant des conditions météorologiques imprévisibles, les tempêtes deviennent plus fortes et les inondations et les sécheresses plus fréquentes. | UN | وحيث أن تغير المناخ يتسبب في اختلال الأنماط الجوية، أصبحت العواصف أكثر حدة والفيضانات والجفاف أكثر تواترا. |
Tu es faible. J'ai analysé ton esprit : je connais tes capacités et tes limites. | Open Subtitles | أنت ضعيف، تم مسح مخك بشكل كامل أصبحت مهاراتك وقيودك لي الآن. |
Quand la moitié des sociétés biotech sont touchées, je deviens curieux. | Open Subtitles | عندما تم الهجوم على نصف الشركات الحيوية، أصبحت فضولياً |
Ce test est fait pour voir non seulement ce que vous avez appris jusque là, mais aussi ce que vous êtes devenu. | Open Subtitles | تم تصميم هذا الاختبار لمعرفة ليس فقط ما كنت قد تعلمت حتى الآن، ولكن ما كنت قد أصبحت. |