"أنقذت" - Translation from Arabic to French

    • sauvé
        
    • sauver la
        
    • sauve
        
    • sauvés
        
    • sauvée
        
    • sauvant
        
    • sauvez
        
    • ont permis de sauver
        
    • a permis de sauver
        
    • avaient permis de sauver
        
    • pu être sauvées
        
    • ont renfloué
        
    Un nombre incalculable de vies innocentes a certainement été sauvé grâce à ces mesures de lutte contre le terrorisme. UN ولا شك أن تدابير مكافحة الإرهاب هذه قد أنقذت أعدادا لا تُحصى من أرواح الأبرياء.
    Je vous ai parlé de lui. je lui ai sauvé la vie. c'est un joueur génial. Open Subtitles لقد ذكرته لك أن لدي شقيق للقسم الدستوري من قبل أنقذت حياته مرة
    Apparemment, je suis la première personne qu'on a sauvé de s'étouffer dans une télé-réalité. Open Subtitles على ما يبدو، أنا أول شخص أنقذت حياته على عرض حقيقي
    Non, j'ai sauvé tes putains d'affaires après m'avoir dit de ne plus jamais le faire. Open Subtitles كلاّ، لقد أنقذت عملك بعد أن طلبت منّي ألا أفعل ذلك أبداً
    Je t'ai sauvé les miches, et on me croit coupable. Open Subtitles ،لقد أنقذت حياتك اللعينة الآن يعتقدون أنني فعلتها
    Regardez, seulement parce que j'ai sauvé le jour en construisant cette invention ne signifie pas cette mission ne sera pas dangereux. Open Subtitles انظرى، فقط لأنني أنقذت اليوم من خلال بناء هذا الاختراع لا يعني هذا المهمة لن تكون خطيرة
    Certaines médications qu'il a brevetées ont sauvé la compagnie de la faillite, mais il n'avait pas créé la recherche à l'origine. Open Subtitles بعض الأدوية التي سجّل براءة اختراعها أنقذت الشركة من الانهيار لكنّه لم يكن هو صاحب البحث الأصلي.
    Tu as sauvé l'humanité, mais si tu n'arrêtes pas maintenant, Open Subtitles لقد أنقذت البشرية ولكن إذا لم تتوقف الآن
    Qui a sauvé la vie de son homme, donc peut-être pas. Open Subtitles التي أنقذت حياة عشيقها، لذلك ربما لن أكون سيئه.
    Dites-moi où elle est. J'ai sauvé la vie de votre mari. Open Subtitles يجب أن تخبريني عن مكانها لقد أنقذت حياة زوجك
    Après tout, tu m'as sauvé la vie, donc... le moins que je puisse faire c'est d'essayer de sauver la tienne. Open Subtitles لقد أنقذت حياتي ، و لذلك أقل ما يمكنني القيام به هو محاولة إنقاذك ، أفهمت؟
    Vous pensez que ces capsules lui ont sauvé la vie? Open Subtitles إذن تعتقد أن هذه المحفظات قد أنقذت حياتها.
    Tu m'as sauvé la vie. Je suis à toi pour longtemps. Open Subtitles لقد أنقذت حياتي , إنك الأن تملكني لوقت طويل
    Tu m'as sauvé la vie, littéralement. C'était la moindre des choses. Open Subtitles لقد أنقذت حياتي حرفياً وهذا أقل ما يمكنني فعله
    Sache que je t'ai sauvé la vie pendant ma pause déjeuner. Open Subtitles يجب أن تعلم أنني أنقذت حياتك في استراحة الغداء
    Tu en as sauvé cinq, dont le pilier de contrôle. Open Subtitles لقد أنقذت خمسة منها. من بينها عمود التحكّم.
    Elle m'a sauvé la vie plusieurs fois lorsque j'étais en Colombie. Open Subtitles أنقذت حياتي أكثر من مرة حينما كنت في كولومبيا
    On peut aussi douter qu’elle ait reçu rapidement des soins médicaux, ce qui aurait pu lui sauver la vie. UN كما أنه من المشكوك فيه أنه تلقى معالجة طبية فورية، ربما كانت قد أنقذت حياته.
    C'est leur sacrifice qui sauve la Grèce et la réunit. Open Subtitles أنها تضحيتهم هيا التي أنقذت و وحدت اليونان
    - Attends voir. Ça fait trois Noëls que j'ai sauvés, et huit que j'ai gâchés. Open Subtitles لنر ، هكذا أكون قد أنقذت 3 أعياد مجيدة مقابل 8 أفسدتها
    Grâce à des mesures de réanimation médicale immédiates, la circulation et la respiration du bébé ont été stabilisées et sa vie a pu être sauvée. UN وأمكن باتخاذ إجراءات اﻹنعاش الطبي فورا تثبيت الدورة الدموية للطفل وتنظيم تنفسه وبالتالي أنقذت حياته.
    Les forces françaises ont fait preuve d'impartialité sur le terrain en sauvant de nombreux Rwandais hutu ou tutsi d'une mort certaine. UN وقد أثبتت القوات الفرنسية حيادها في ساحة اﻷحداث إذ أنقذت عددا كبيرا من الروانديين الهوتو أو التوتسي من موت محقق.
    Vous me sauvez la vie. Je sais même pas ce que je regarde. Open Subtitles لقد أنقذت حياتي أنا لا أعرف حتى ما أنا أبحث عنه
    Par exemple, les appels lancés par la communauté internationale ont permis de sauver de nombreuses vies lors de la violence postélectorale au Kenya. UN فعلى سبيل المثال، أن الدعوات الدولية أنقذت العديد من الأرواح في العنف الذي دار بعد الانتخابات في كينيا.
    Devant l'immobilisme des premiers jours, nous devons saluer l'intervention, dans un but strictement humanitaire, de la France, qui a permis de sauver de nombreuses vies humaines. UN ونظرا لعدم اتخاذ اجراء في غضون اﻷيام القليلة اﻷولى، رحبنا بتدخل فرنسا ﻷغراض انسانية بحتة، وبذلك أنقذت أرواح عديدة.
    Au cours de la mission, le Rapporteur spécial a appris de sources gouvernementales que les renseignements de Brian Nelson avaient permis de sauver la vie de quelque 70 personnes. UN وقد أطلعت مصادر حكومية المقرر الخاص خلال زيارته على أن معلومات بريان نلسون أنقذت حياة ما يقارب ٠٧ شخصاً.
    Grâce à ces moyens, près de 3,5 millions de vies ont pu être sauvées, d'après les estimations du Fonds. UN ونتيجة لذلك، أنقذت أرواح ما يقرب من 3.5 ملايين شخص، وفقا لتقديرات الصندوق.
    En 2008, l'Allemagne a sauvée Hypo Real Estate et en 2011 la Belgique, la France et le Luxembourg ont renfloué Dexia Bank. Comme ces cas le laissent penser, chacun aurait pu balayer devant sa porte sans autant de scandale, ou du moins sans provoquer une telle tension internationale. News-Commentary من المؤكد أن إنقاذ البنوك المحلية لم يكن ليشكل مهمة يسيرة. ولكنه كان ليوفر على أوروبا مشهد حكومات الدول الأعضاء وهي تتبادل مشاعر العداوة والبغضاء. ففي عام 2008، أنقذت ألمانيا شركة هايبو العقارية، وفي عام 2011 أنقذت بلجيكا وفرنسا ولوكسمبورج بنك ديكسيا. وكما تشير هذه الحالات فإن أي طرف كان بوسعه أن يرتب أوضاعه بنفسه ومن دون كل هذه الضجة، أو على الأقل من دون تأجيج التوترات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more