À cet égard, la délégation soudanaise souhaite rendre hommage à l'Union africaine pour ses contributions sur l'ensemble du continent, y compris au Soudan. | UN | وفي هذا الصدد، يرغب وفد بلده في أن يشيد بالاتحاد الأفريقي لما يقدمه من إسهامات في كل أنحاء القارة، ومن بينها السودان. |
Il enjoint la communauté internationale de verser sans tarder des contributions sans restrictions à la Mission. | UN | ويهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم إسهامات على وجه السرعة للبعثة، دون شروط. |
Plusieurs Parties ont soumis des contributions et points de vue supplémentaires sur des sujets précis dans les documents de séance à la troisième session. | UN | وقد قدم عدد من الأطراف إسهامات وآراء إضافية بشأن قضايا محددة من خلال ورقات غرفة الاجتماع في الدورة الثالثة. |
Les organisations non gouvernementales ont apporté une contribution utile aux travaux du Comité préparatoire et devraient donc participer à la conférence. | UN | وكانت إسهامات المنظمات غير الحكومية في أعمـال اللجنـة التحضيريـة مفيـدة، وينبغي بالتالي أن تشارك في المؤتمر الدبلوماسي. |
Depuis un demi-siècle, l'ONU a fourni une contribution remarquable à des causes très importantes pour l'humanité. | UN | على مدى نصف القرن الماضي، قدمت الأمم المتحدة إسهامات متميزة لقضايا ذات أهمية كبيرة للجنس البشري. |
Les membres du sous-groupe ont échangé leurs vues et présenté des contributions importantes aux débats durant la période intersession. | UN | وتبادل أعضاء الفريق الفرعي الآراء وقدموا إسهامات هامة في المناقشات خلال فترة ما بين الدورات. |
La figure 6 présente les contributions versées par les partenaires multilatéraux au titre des autres ressources. | UN | ويعرض الشكل 6 توزيع الشركاء المتعددي الأطراف الذين قدموا إسهامات إلى الموارد الأخرى. |
La Rapporteuse spéciale remercie tous les participants à ces réunions pour leurs précieuses contributions. | UN | وتشكر المقررة الخاصة جميع المشاركين على ما قدموه من إسهامات قيمة. |
Ce sont les contributions des États Membres qui rendent les Nations Unies crédibles, fortes et efficaces. | UN | إن إسهامات الدول اﻷعضاء هي التي تجعل اﻷمم المتحدة ذات مصداقية وقوية وفعالة. |
Nous nous félicitons particulièrement des contributions effectuées par les pays industrialisés avancés à de tels programmes. | UN | ونحبذ بصفة خاصة ما قدمته البلدان المتقدمة صناعيا من إسهامات إلى تلك الخطط. |
Les organisations et programmes régionaux et internationaux, les organisations non gouvernementales et d'autres organisations feront également des contributions. | UN | وستقوم المنظمات والبرامج الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات بتقديم إسهامات في هذا الصدد. |
Cette fonction peut nécessiter la contribution des procédures spéciales et du processus d'EPU. | UN | وقد تتطلب هذه المهمة إسهامات من الإجراءات الخاصة وعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Nul doute que leur contribution à la promotion et à la défense des droits de l'homme dans le monde a été précieuse. | UN | ومما لا شك فيه أن هؤلاء المكلفين بولايات قدموا إسهامات قيِّمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Ces consultations ont fourni une contribution d'ordre politique. | UN | وأتاحت المشاورات مع أعضاء البرلمان توفير إسهامات سياسية. |
Nul ne peut minimiser la contribution des industriels qui ont mis sur le marché des médicaments de prix abordable. | UN | ليس بوسع أحد أن يقلل من إسهامات قادة الصناعات الذين جعلوا الأدوية متوفرة ومعقولة التكلفة. |
Les sommets des chefs d'État de l'Union africaine tenus en 2004 et 2008 ont également contribué à ce débat. | UN | ونظراً لأن مؤتمرا قمة رؤساء دول الاتحاد الأفريقي لعامي 2004 و 2008 قد قدما إسهامات بهذا الشأن أيضا. |
Le Comité pourrait également contribuer de façon majeure aux débats en cours à l'ONU sur l'élaboration de ce programme. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تقدم إسهامات هامة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن صياغة هذه الخطة. |
Le Programme des Nations Unies sur le vieillissement a commencé à solliciter des apports des divers secteurs qui seront intégrés dans le processus préparatoire. | UN | وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تيسير الحصول على إسهامات من قطاعات عدة لإدراجها في العملية التحضيرية. |
En conséquence, le secrétariat de la Décennie n'a encore reçu aucun apport financier important d'organisations internationales ou du secteur privé. | UN | ولذلك، لم تتلق أمانة العقد حتى اﻵن أية إسهامات مالية كبيرة، سواء من المنظمات الدولية أو من القطاع الخاص. |
Les organisations partenaires ont non seulement participé activement à ces ateliers mais aussi apporté un concours de fond à la publication. | UN | ولم تقتصر المنظمات الشريكة على المشاركة الفعالة في حلقات العمل ولكنها تعمل أيضا على تقديم إسهامات جوهرية في المنشور. |
Cependant, il ne peut travailler seul et a besoin de la participation de ses partenaires. | UN | غير أن الوحدة لا تستطيع أن تعمل لوحدها وتحتاج إلى إسهامات شركائها. |
Les experts dans divers domaines peuvent jouer un rôle constructif. | UN | ويمكن للخبراء في مختلف الميادين تقديم إسهامات مفيدة. |
Information on harvested wood products contained in previous submissions from Parties and in national greenhouse gas inventory reports. | UN | المعلومات المتعلقة بمنتجات الخشب المقطوع والواردة في إسهامات الأطراف السابقة وفي التقارير الوطنية لجرد غازات الدفيئة. |
Toutes ces expériences sont utiles et contribuent directement à la composante recherche de la Stratégie mondiale. | UN | وكل هذه التجارب مفيدة وتشكل إسهامات مباشرة في عنصر البحث من الاستراتيجية العالمية. |
L'Institut contribue de manière substantielle à l'organisation du forum pour promouvoir un échange d'informations sur la prévention de la cybercriminalité entre experts et praticiens; | UN | وقدَّم المعهد إسهامات كبيرة في تنظيم المنتدى لتشجيع تبادل المعلومات بشأن منع الجريمة السيبرانية بين الخبراء والممارسين؛ |