"الأقليات" - Translation from Arabic to French

    • des minorités
        
    • les minorités
        
    • minoritaires
        
    • de minorités
        
    • minorité
        
    • aux minorités
        
    • minoritaire
        
    • groupes
        
    • ces minorités
        
    • minorités ethniques
        
    • minorités et
        
    • minorités nationales
        
    • ghettos
        
    • et de la protection des
        
    • mesures discriminatoires et
        
    Il craint que les enfants appartenant à des minorités, notamment les enfants hindous et kochis, aient un accès limité à l'éducation. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية حصول الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات على التعليم، ولا سيما أطفال الهندوس والكوتشي.
    Sa délégation continue d'être préoccupée par le sort des minorités religieuses, notamment en Égypte, au Pakistan et en Chine. UN وأشار إلى أن وفد بلده لا يزال قلقا إزاء محنة الأقليات الدينية، وخاصة في مصر وباكستان والصين.
    Les mesures prises pour assurer la participation effective des minorités ont contribué à apaiser les tensions et donc servi à prévenir les conflits. UN فقد أسهمت التدابير المتخذة لكفالة مشاركة الأقليات الفعالة في التخفيف من حدة التوتر، وحالت بالتالي دون حدوث نزاعات.
    La Commission nationale pour les minorités est un organe de droit public créé en application de la loi de 1992 y relative. UN واللجنة الوطنية لشؤون الأقليات عبارة عن هيئة نظامية بموجب قانون اللجنة الوطنية لشؤون الأقليات الصادر في عام 1992.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    Cela présuppose une certaine connaissance de questions délicates sur le plan historique qui peuvent parfois nuire aux intérêts des minorités concernées. UN ويفترض ذلك بعض المعارف المتعلقة بمسائل حساسة تاريخياً، وهي مسائل قد تنقلب أحياناً ضد مصالح الأقليات المعنية.
    Leur action devrait prendre pleinement en considération ces questions ainsi que les droits des minorités. UN وينبغي أن تتجلى حقوق الأقليات وقضايا الأقليات بصورة تامة في أنشطتها وبرامجها.
    Il existe actuellement dans la province autonome de Voïvodine 420 associations culturelles et artistiques, dont 236 créées par des minorités nationales. UN ويوجد 420 رابطة ثقافية فنية تعمل في مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي، منها 236 لرابطات الأقليات القومية.
    Des enfants appartenant à des minorités sont moqués et humiliés par les autorités scolaires. UN فأطفال الأقليات قد يصبحون مصدرا للسخرية والإذلال من جانب السلطات المدرسية.
    Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des minorités ethniques et religieuses. UN وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    Néant Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités UN المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير القانوني في الحياة الخاصة؛ حظر التمييز؛ حماية الأقليات
    Il faut avoir à l'esprit combien la protection des droits des minorités contribue à la paix et à la stabilité. UN وقالت إن دور حماية حقوق الأقليات في المساهمة في إقرار السلام والاستقرار أمر لا بد من التسليم به.
    Ces principes constituent aussi le cadre fondateur des droits des minorités. UN ويشكل هذان المبدآن الجوهريان أيضاً أساس إطار حقوق الأقليات.
    Il arrive fréquemment que les minorités religieuses soient aussi des minorités nationales, ethniques ou linguistiques. UN وكثيراً ما تكون الأقليات الدينية أيضاً أقليات قومية أو إثنية أو لغوية.
    La part des responsables appartenant à l'ethnie locale dans les régions où sont établies des minorités ethniques augmente progressivement. UN كما أن نسبة كبار المسؤولين في مناطق الأقليات الإثنية الذين ينتمون إلى الإثنية المحلية يتزايد تدريجيا بدوره.
    Certains États ont dans leur constitution et leur législation civile et pénale des dispositions discriminatoires qui affectent sévèrement les minorités religieuses. UN ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية.
    Il est important que les minorités religieuses participent aux médias ordinaires. UN وتُعد مشاركة الأقليات الدينية في وسائط الإعلام الرئيسية ضرورية.
    La violence contre les minorités religieuses et les violations de leurs droits sont particulièrement préoccupantes. UN كما أن العنف ضد الأقليات الدينية وانتهاك حقوقها يشكل مصدر قلق خاص.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    L'Internet a aussi manifestement le potentiel d'aider à préserver, à diffuser et à enseigner des langues minoritaires. UN ومن الواضح أيضاً أن في إمكان شبكة الإنترنت أن تساعد في الحفاظ على لغات الأقليات ونشرها وتدريسها.
    · Nombre de nouvelles zones ouvertes aux retours de minorités. UN عدد المناطق المفتوحة للحالات الجديدة من الأقليات العائدة.
    Ces organes ou tables rondes devraient avoir un poids politique et être effectivement consultés sur les questions qui intéressent la minorité. UN وينبغي إعطاء هذه الهيئات أو هذه الموائد المستديرة وزنا سياسيا واسترشادها فعليا بشأن القضايا التي تعني الأقليات.
    Il est en général fait référence aux groupes ethniques, aux minorités ou aux groupes vulnérables. UN والعديد منها يتضمن إشارات إلى المجموعات العرقية أو الأقليات أو الفئات الضعيفة.
    Les autorités compétentes doivent veiller à ce qu'aucun prisonnier ou membre d'un groupe minoritaire ne soit victime de discrimination. UN وتقع على السلطات المعنية مسؤولية ضمان ألا يتعرض للتمييز أي سجين أو موظف من أبناء أقلية من الأقليات.
    Le racisme est l'une des causes profondes des conflits internes et internationaux et menace les minorités ethniques et religieuses aussi bien que la vie quotidienne de ces minorités dans les sociétés modernes. UN وأضاف قائلا إن العنصرية هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاعات الداخلية والدولية، وهي تهدد الأقليات الاثنية والدينية فضلا عن الحياة اليومية للأقليات الاثنية والدينية في المجتمعات الحديثة.
    Au total, les minorités ethniques comptaient environ 1,1 million de personnes sur une population totale de 40 millions d'habitants. UN وأضاف قائلا إن اﻷقليات اﻹثنية تشكل بذلك حوالي ١,١ مليون شخص من مجموع السكان وعددهم ٤٠ مليون.
    Prenant acte des initiatives positives prises par de nombreux pays pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات الايجابية التي تقوم بها بلدان عديدة لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم المتبادل،
    Le Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales mène également des activités dans diverses parties de la région de la CSCE. UN والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Je suis allé à Washington, j'ai vu les écoles dans les ghettos. Open Subtitles أنا قَدْ كُنْتُ في واشنطن العاصمة وأنا رَأيتُ المَدارِسَ وأحياء الأقليات
    SOUS-COMMISSION DE LA LUTTE CONTRE LES MESURES DISCRIMINATOIRES et de la protection des MINORITES UN اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more