c'est la première fois que l'Irlande cherche à être élue au Conseil. | UN | وستكون هذه المرة الأولى التي تسعى فيها أيرلندا إلى الحصول على عضوية المجلس. |
Ce n'est pas la première fois que l'Organisation déploiera des soldats de la paix en République centrafricaine. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il a malheureusement choisi de taire ces faits et ce n'est pas la première fois que cela se produit. | UN | لكن للأسف لم يُفصح الفريق عن هذه المعلومات، وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر. |
c'était la première fois qu'un accusé se trouvait au banc des prévenus. | UN | فقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي يقف فيها متهم في قفص الاتهام. |
Mais cette fois-ci, Cruz León est découvert et arrêté quelques heures après son acte. | UN | ولكن اكتشف أمر كروس ليون هذه المرة واعتقل بعد عدة ساعات. |
c'était la première fois que l'Assemblée générale consacrait des séances plénières au débat sur les familles exclusivement. | UN | وكان هذا المؤتمر هو المرة اﻷولى التي تكرس فيها الجمعية العامة جلسات عامة لمناقشة موضوع اﻷسر حصرا. |
Le convoi avait alors de nouveau été arrêté, cette fois pendant sept heures environ, et le personnel médical avait été empêché de traiter les patients. | UN | وفي أثناء الرحلة، أوقفت القافلة من جديد لفترة دامت هذه المرة زهاء سبع ساعات ولم يؤذن للموظفين الطبيين بمعالجة المرضى. |
c'était la première fois que cette installation était visitée par une délégation étrangère. | UN | وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يزور فيها وفد أجنبي هذا المرفق. |
Il était cette fois malaisé que le pouvoir zaïrois semble poursuivre ces massacres aux côtés de ces derniers, contre sa propre population. | UN | وكان من المحرج هذه المرة أن تظهر السلطة الزائيرية وهي تمارس هذه المذابح إلى جانب أولئك ضد سكانها. |
Les recherches ont été cette fois étendues aux emplacements déclarés des opérations secrètes de destruction. | UN | وتم في هذه المرة توسيع نطاق البحث ليشمل المواقع المعلنة للتدمير السري. |
c'est la première fois que l'on analyse la pratique sportive par sexe dans ce pays. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي يجري فيها تحليل النشاط الرياضي في اسبانيا حسب نوع الجنس. |
c'est la deuxième fois qu'un tel incident se produit dans cette même province en moins de deux mois. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي وقع فيها حادث من هذا القبيل في نفس المحافظة في أقل من شهرين. |
c'était la première fois qu'un individu était puni pour crime de génocide par un tribunal international. | UN | وكانت هذه المرة اﻷولى التي يعاقب فيها شخص على جريمة اﻹبادة الجماعية بحكم تصدره محكمة دولية. |
Je souhaite que notre intervention figure au procès-verbal car c'est la troisième fois que ma délégation prend la parole sur cette question. | UN | وأود فقط أن أسجل ذلك ﻷن هذه هي المرة الثالثة التي يطلب فيها وفد بلدي الكلمة بشأن هذه المسألة. |
c'est la première fois que des organisations internationales sont habilitées à devenir parties à une convention codifiant les règles du droit international. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تكون فيها المنظمات الدولية مؤهلة لكي تصبح أطرافا في اتفاقية دوّنت قواعد القانون الدولي. |
Ce n'était pas la première fois que l'ISAR abordait cette question. | UN | ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها الفريق هذه المسألة. |
Le Qatar a officiellement proposé d'accueillir la prochaine conférence à Doha, qui se tiendrait pour la première fois dans un pays arabe. | UN | وقدمت قطر عرضا رسميا باستضافة المؤتمر المقبل في الدوحة، وهي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر في بلد عربي. |
Soulignant que ce n'est pas la première fois que de telles irrégularités restent impunies, la délégation des États-Unis souhaiterait en connaître les raisons. | UN | وقال إنها لم تكن المرة الأولى التي يفلت فيها مثل هذا السلوك من العقاب وإن وفد بلده يود معرفة السبب. |
Cette fois, nos ressources contribueront à rénover, reconstruire et moderniser le Siège, vieux de 60 ans, de la plus importante organisation internationale au monde. | UN | إن مواردنا ستتجه هذه المرة نحو تجديد وإعمار وتحديث مقر أهم منظمة دولية في العالم بلغت الستين من العمر. |
Ici encore, je voudrais réaffirmer la détermination de mon gouvernement à œuvrer en collaboration avec l'ONU, cette fois-ci dans ses efforts de consolidation de la paix. | UN | وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام. |
Souviens-toi quand il était satisfait de ton taux de globules blancs. | Open Subtitles | أعني، المرة الذي أحب عدد خلاياك البيضاء، أتتذكر ذلك؟ |
Gelez l'intérieur d'une arme et au prochain coup de feu... elle fendra comme si elle était chargée de mauvaise munition. | Open Subtitles | , قم بتجميد باطن المسدس ,وعندما يسخن في المرة القادمة فسيتمزق وكأنه مشحون بالذخيرة الغير مناسبة |
c'est le seul moment dans nos vies ou on abandonnera pas. | Open Subtitles | هذه المرة الوحيدة في حياتنا التي لن نستسلم فيها |
Là encore, les débats ont conclu que le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles faisait partie de ces questions. | UN | وقد أثبتت المناقشات، المرة تلو المرة، أن مسألة إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي واحدة من تلك المسائل. |
Des secteurs qui, traditionnellement, n'ont pas participé au processus électoral ont adopté à cette occasion une démarche beaucoup plus positive. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
l'huile de massage, la lingerie coquine, mais dès qu'on dépasse le stade du baiser, il s'enfuit comme s'il avait le feu aux fesses. | Open Subtitles | زيوتي الساخنـة ملابسي السيئة لكن في كل مرة نصبح أكثر رآحة من المرة الأولى يجري مثل الشخص المشتعل |
Pour l'instant, nous avons nous-mêmes besoin d'aide, telle est l'amère vérité. | UN | ففـــي هذا الوقت نحتاج، نحن أنفسنا، الى المساعــدة، وهذه هي الحقيقة المرة. |