L'Union européenne reconnaît cependant que la croissance dans les pays en développement est inégale, en particulier en Afrique. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يسلم بأن النمو في البلدان النامية لم يكن متساويا، وخاصة في افريقيا. |
La capacité nouvellement accrue de Guam de produire des capitaux à partir de sources locales sera importante pour maintenir la croissance dans l’île. | UN | وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة. |
Nous devons donc ménager les ressources naturelles, oeuvrer à un développement durable tout en ne freinant pas la croissance des sociétés en développement. | UN | ومن هذا تنشأ الحاجة إلى أن نقتصد بمواردنا لتكون التنمية مستدامة دون أن نقيد النمو في المجتمعات النامية. |
Le taux d'accroissement des réserves internationales a par ailleurs baissé, pour s'établir à 3 % en 2013, contre 8 % et 17 %, respectivement, en 2012 et 2011. | UN | وتباطأ النمو في الاحتياطيات الدولية أيضا ليبلغ 3 في المائة في عام 2013، منخفضا من 8 و 17 في المائة في عامي 2012 و 2011. |
Dans la zone euro, la croissance en 2002 a été irrégulière. | UN | وداخل منطقة اليورو، كان النمو في عام 2002 متفاوتا. |
Cela pourrait être dû au fait que la croissance du crédit ne s'oriente pas assez vers les investissements productifs. | UN | وأحد التفسيرات المحتملة لذلك هو أن النمو في الائتمانات ليست موجهة بما فيه الكفاية نحو الاستثمارات المنتجة. |
La croissance de l'Afrique devrait se poursuivre à moyen terme et la production globale du continent devrait se redresser fortement en 2012. | UN | ويتوقع استمرار زخم النمو في أفريقيا في الأجل المتوسط في ظل توقّع انتعاش ناتج القارة ككل في عام 2012. |
Une monnaie relativement forte et le fléchissement de la demande étrangère expliquent en bonne partie le relâchement de la croissance à la fin de la période. | UN | ويعزى تراجع النمو في نهاية الفترة بدرجة كبيرة إلى قوة العملة الكندية نسبيا وضعف الطلب الخارجي. |
Les courants d'aide contribuent sensiblement à lancer la croissance dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن تدفقات المساعدة تساهم بدرجة ملحوظة في دفع النمو في البلدان النامية. |
Il faudra donc consentir des efforts supplémentaires pour faire en sorte que la croissance dans les pays en développement soit relancée dès que possible. | UN | ولذا هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة إعادة إنعاش النمو في البلدان النامية في أقرب وقت ممكن. |
Cependant, il n'est guère probable que ces réformes suffisent à maintenir la croissance dans les pays à faible revenu. | UN | يبد أن هذه الإصلاحات وحدها من المرجح ألا تعمل على استدامة النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Un déclin modeste de la croissance dans les secteurs agricoles pourrait en réalité se traduire par une augmentation proportionnellement plus élevée de la pauvreté. | UN | إذ يمكن أن يتجسد انخفاض طفيف في النمو في القطاعات الزراعية في الواقع في زيادة في الفقر أعلى نسبيا. |
La quasi-totalité de la croissance des apports financiers aux pays en développement ces dernières années provient de ces sources privées non bancaires. | UN | وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية. |
On peut même dire qu'il existe une synergie entre la croissance des pays développés et celle des pays en développement. | UN | والواقع أن النمو في البلدان النامية والنمو في البلدان المتقدمة النمو بينهما ارتباط إيجابي. |
Cet accroissement des effectifs au titre du budget ordinaire s'est accompagnée d'une augmentation du nombre de postes imputés au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وهذا النمو في الوظائف في سياق الميزانية العادية وازته زيادات في الموظفين في سياق حساب دعم حفظ السلم. |
Le ralentissement constaté sur le marché du travail a eu pour effet de contrôler l'accroissement des salaires, alors que les entreprises ont amélioré leur productivité et réduit leurs coûts. | UN | وأبقى ضعف سوق العمل النمو في الأجور مقيدا، بينما زادت الشركات من الإنتاجية وقللت التكاليف. |
C'est là une autre voie importante pour promouvoir la croissance en Afrique. | UN | ويمكن أن يشكّل ذلك مسارا مهما آخر لتعزيز النمو في أفريقيا. |
L'investissement dans les secteurs pétrolier et minier a soutenu la croissance du Niger, qui affiche un taux de 5,7 %. | UN | وظلت الاستثمارات في قطاعي النفط والتعدين تحرك عجلة النمو في النيجر، حيث تحقق نمو نسبته 5.7 في المائة. |
La valeur des exportations a augmenté de 5,9 % du fait d'une croissance de 8,0 % du volume. | UN | فقد زادت قيمة الصادرات بنسبة ٥,٩ في المائة بسبب النمو في الحجم بنسبة ٨ في المائة. |
Les perspectives de croissance à long terme des PMA sont menacées par le nombre relativement élevé de conflits et de catastrophes naturelles et par la volatilité des marchés. | UN | ويشار إلى أن معدل نشوب النزاعات، المرتفع نسبياً، والكوارث الطبيعية، وتقلبات الأسواق عناصر تعرض استدامة احتمالات النمو في أقل البلدان نمواً للخطر. |
Ce phénomène était, dans une large mesure, imputable à l'augmentation du volume d'aide alimentaire actuellement acheminée par des voies multilatérales. | UN | ويمكن إلى حد كبير عزو هذا التغير إلى النمو في المعونة الغذائية التي توزع الآن خلال أقنية متعددة الأطراف. |
Le taux général de croissance des dépenses ordinaires, qui était estimé à 17,25 % en 1991, a été ramené à 6,4 % en 1992. | UN | وانخفض اجمالي معدل النمو في النفقات المتكررة الذي قدر بنسبة ١٧,٢٥ في المائة لعام ١٩٩١ إلى ٦,٤ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Ce niveau record des produits traduit certes une forte demande des services du FENU, mais elle est entièrement imputable à l'augmentation des autres ressources. | UN | وبالرغم من أن الدخل القياسي يعد دلالة على قوة الطلب على خدمات الصندوق، فأنه يعزى بأكمله إلى النمو في الموارد الأخرى. |
Le taux de croissance du PIB des pays africains devrait croître en 2010, mais il demeure inférieur aux niveaux antérieurs à la crise. | UN | وفي حين كان من المتوقع أن يرتفع معدل النمو في أفريقيا في عام 2010، إلا أنه ظل دون مستويات ما قبل الأزمة. |
Ces apports privés sont hautement procycliques et ont accru le niveau de risque du processus de croissance dans les pays en développement. | UN | وهذه التدفقات الخاصة تساير الدورات الاقتصادية إلى حد كبير، وتزيد من المخاطرة المرتبطة بعملية النمو في البلدان النامية. |
En 1995, la croissance devrait se renforcer, grâce à l'intensification de la reprise au Mexique et une nouvelle accélération de la croissance au Chili. | UN | ومن المتوقع أن يتعزز النمو في عام ١٩٩٥، مع اشتداد ساعد الانتعاش في المكسيك وتسارع نمو الناتج في شيلي من جديد. |
L'on s'est accordé à dire que la croissance dans la zone euro serait négative. | UN | وتحولت التوقعات المتفق عليها بشأن النمو في عام 2012 في منطقة اليورو سالبة. |