Entre le prix d'achat en gros et le prix de vente au détail, un importateur dit avoir une marge de bénéfice de 200 %. | UN | فوفقا لما يقوله أحد المستوردين، يصل هامش الربح بين سعر الشراء بالجملة وسعر القطعة المبيعة على الطريق إلى 200 في المائة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente en gros. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
Le commerce du tabac, de gros ou de détail, occupe aussi de nombreuses personnes, mais il est difficile d'estimer combien d'entre elles s'occupent uniquement de la vente (gros ou détail) de produits à base de tabac. | UN | ويستخدم أيضا عدد كبير من الناس في تجارة التبغ بالجملة والتجزئة ولكن من الصعب تقدير العدد المستخدم على وجه الحصر في بيع منتجات التبغ سواء على مستوى البيع بالجملة أو على مستوى البيع بالتجزئة. |
Les initiatives régionales d'achat en vrac de pétrole, telles que celles mises en œuvre dans le Pacifique, méritent d'être développées et appliquées dans d'autres régions. | UN | وتستحق المبادرات الإقليمية المتعلقة بشراء النفط بالجملة مثل مبادرات المحيط الهادئ أن تعزز وتنفذ في مناطق أخرى. |
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche. | UN | ومنح الجنسية الروسية لسكان أبخازيا بالجملة لم يتوقف أبدا. |
Certaines de ces délégations étaient favorables à l'idée de supprimer la phrase ou de la remplacer par la dernière phrase de la refonte proposée ci-dessus. | UN | وأيد بعض منها حذف تلك الجملة أو الاستعاضة عنها بالجملة اﻷخيرة من الصيغة الجديدة المشار إليها أعلاه. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente en gros. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente en gros. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
Marché de fruits et légumes en gros d'Al Hussainiah (Yémen) | UN | سوق بيع الفواكه والخضر بالجملة في الحسينية |
Marché de fruits et légumes en gros à Al Husainiah | UN | سوق بيع الفواكه والخضر بالجملة في الحسينية |
Commerce de gros et de détail, hôtellerie et restauration | UN | تجارة البيع بالجملة والتجزئة؛ والفنادق والمطاعم |
viii. Taxe sur la valeur ajoutée, taxes sur les ventes de gros/détail et autres taxes sur les biens et services; | UN | ' 8` رسوم القيمة المضافة ورسوم المبيعات بالجملة وبالتجزئة، وغيرها من الرسوم على السلع والخدمات؛ |
Les tarifs de gros baissent, laissant entrevoir d'autres avantages à venir. | UN | كما تشهد أسعار الاتصال بالجملة انحداراً، ما يعِد بتحقق منافع إضافية في المستقبل. |
Par exemple, le droit concédé au distributeur peut être limité à la vente du produit en vrac par des grossistes ou à la vente directe à des détaillants. | UN | فمثلا قد تُقصر حرية الموزع على مبيعات المنتَج المعني بالجملة من تجار الجملة أو على البيع فقط مباشرة إلى منافذ التجزئة. |
Lorsque l'on dispose de peu d'explosifs, la démolition en vrac est la technique de destruction la plus rentable. | UN | عندما تقل المتفجرات، الأمر الذي يجعل النسف بالجملة أنجع تقنيات التدمير. |
Les effets négatifs de l'exode de la main-d'œuvre ont touché avant tout les villages, où les possibilités d'emploi pour les femmes étaient également supprimées en masse. | UN | وظهرت الآثار السلبية لنزوح القوى العاملة أول ما ظهرت في القرى، التي أنهيت فيها أيضا بالجملة فرص العمل المتاحة للمرأة. |
Il privilégie par conséquent le maintien de la phrase en l'état. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يؤيد الاحتفاظ بالجملة كما هي. |
Le fait que ce type de réserve ne soit pas autorisée dans tel ou tel cadre régional ne justifie pas de les rejeter en bloc. | UN | وكون التحفظات من ذلك النوع غير مسموح بها في إطار إقليمي معين لا يبرر رفضها بالجملة. |
L'APNU a négocié directement avec l'industrie des timbres et obtenu un accord qui limite les envois en nombre affranchis avec des timbres de l'ONU. | UN | وقد تفاوضت إدارة بريد الأمم المتحدة مباشرة مع دوائر تجارة الطوابع، وتوصلت إلى اتفاق للحد من طلبات إرسال البريد بالجملة باستخدام طوابع الأمم المتحدة. |
Ces activités concernent souvent des produits ou des services de masse et de faible qualité destinés au consommateur final du marché local. | UN | وغالباً ما تنطوي هذه الأنشطة على منتجاتٍ بالجملة منخفضة الجودة أو خدماتٍ لفائدة المستهلك النهائي في أسواق منخفضة. |
Le viol serait aussi utilisé comme moyen de punition collective, comme lorsque l'arrestation massive des hommes dans une communauté était précédée par le viol répété de leurs épouses au cours de perquisitions domiciliaires. | UN | وادُعي أن الاغتصاب يُستخدم أيضا كوسيلة للعقاب الجماعي، كما هو الحال عندما يسبق الاحتجاز بالجملة للذكور في المجتمع عدد كبير من حالات اغتصاب زوجاتهم خلال التفتيش الذي يجري من بيت لبيت. |
La production en série de solutions de remplacement peut faire baisser considérablement leurs coûts. | UN | يمكن أن يقلل إنتاج البدائل بالجملة من تكاليفها بشكل له شأنه. |
C’est pourquoi la cession de créances dans le cadre d’un financement sur recettes prend généralement la forme d’une cession globale de créances futures. | UN | وعلى ذلك فعادة ما يتخذ تحويل المستحقات في تمويل المشاريع شكل تحويل بالجملة للمستحقات المقبلة. |
Ils se sont félicités des propositions visant à explorer les possibilités d'achats groupés pour le pétrole et d'exploitation des énergies renouvelables. | UN | ورحبوا بالمقترحات لاستطلاع إمكانية شراء البترول بالجملة واستغلال موارد الطاقة المتجددة. |
Les punitions collectives y seraient fréquentes, notamment à l'encontre de membres de groupes politiques islamiques lors d'arrestations en masse. | UN | وافيد أن العقاب الجماعي شيء مألوف، خاصة حين يعتقل أعضاء من الجماعات الاسلامية بالجملة. |
L'Organisation peut également trouver avantage à regrouper des achats en grande quantité. | UN | ويمكن للمنظمة أيضاً أن تستفيد من الشراء بالجملة الموحد. |
Les matériaux de construction peuvent être achetés localement et il est possible de les acheter en grandes quantités directement auprès des fabricants et des distributeurs. | UN | ويمكن شراء مواد البناء محليا، ومن الممكن شراؤها مباشرة بالجملة من المصنعين والموزعين. |