"بالك" - Translation from Arabic to French

    • tête
        
    • esprit
        
    • t'
        
    • penses
        
    • soin
        
    • vient à
        
    • ton problème
        
    • encore moins
        
    • a fortiori en
        
    • inconcevable
        
    Vous n'êtes pas obligé de dire tout ce qui vous passe par la tête. Open Subtitles أتعرف, كايل, لا يجب أن تقول كل ما يخطر في بالك
    Et tu vas signer un papier qui dit que tu ne vas pas nous poursuivre pour licenciement abusif ou tout autre motif insensé qui te passerait par la tête une fois que le choc sera passé. Open Subtitles وستوقّع على بيان تفيد فيه بأنك لن تقاضينا بسبب التصريف الخاطئ أو بسبب أي عذر سخيف يخطر على بالك بمجرد أن تستوعب الصدمة
    Quand on s'arrêtera, le premier truc qui te passe par la tête... sera le nom du magasin. Open Subtitles عندما نتوقّف أول شيء يخطر في بالك هذا سيكون الإسم
    Ça vous a traversé l'esprit d'aller voir la police ? Open Subtitles ألم يخطر على بالك مطلقاً أن تخبر الشرطة؟
    si les données ont été altérée sur cet appareil, il ne vous viendrait à l'esprit de manipuler ces données. Open Subtitles أذا البيانات قد تغيرت على هذا الجهاز، فأنها لن تخطر على بالك لمعالجة هذا الملف.
    Pourquoi tu t'inquièterai pas pour ta fête et je m'inquiète de ma vie amoureuse ? Open Subtitles لم لا تشغل بالك بحفلتك و تترك حياتي الغرامية لي لأهتم بها؟
    Il y a des moments où tu ne peux pas parce que tu penses à autre chose. Open Subtitles من الواضح انك لا تستطيع فعل ذلك لأن بالك يجول بمكان آخر
    Car, comme tu l'as dit, je peux pas prendre soin d'un chien, encore moins d'un bébé. Open Subtitles لأنّه و كما أخبرتني مسبقاً، لا يمكنني أن اعتني بكلبٍ فما بالك بطفل؟
    Qu'as-tu en tête pour la suite ? Open Subtitles اذن، أم، ما الذي يجول في بالك والذي شغلك من جديد؟
    C'est bon. Tu sais, tu as beaucoup de choses en tête. Open Subtitles لا بأس , كما تعلمين أنت لديك الكثير مما يشغل بالك
    Aie des yeux tout le tour de la tête, sois plus brillant que le monstre et rentre chez toi le soir. Open Subtitles عملك، ولا تشغل بالك بأيّ أمور أخرى كن وحشًا، وعد إلى المنزل في آخر الليل
    Quiconque étant contre nous finira ici, donc garde ça en tête. Open Subtitles أي شخص ضدنا سينتهي به الحال هنا, لذلك أبقي هذا في بالك.
    Je ne sais pas ce qu'il est aussi dans votre tête. Open Subtitles لا أدري إذا كان هو الآخر في بالك ربما
    Vous ne dites pas tout ce qui vous passe par la tête. Open Subtitles إنه الجنوب لا يمكنك أن تقولي مباشرة ما يخطر في بالك
    Ça ne t'est pas venu à l'esprit de t'approcher et de demander l'identité ? Open Subtitles ألم يخطرُ في بالك أن تأتيه بهدوء و تطلب هويته ؟
    Est-ce que ça t'es déjà traversé l'esprit que tu n'avais pas besoin de les payer ? Open Subtitles هل سبق وأن خطر على بالك أنك لست متضطر أن تشتري هؤلاء الناس
    Il ne vous ait jamais venu à l'esprit que ça pourrait être un sujet sensible? Open Subtitles لم يخطر في بالك أبداً انه ربما يكون هذا الموضوع حساس جداً؟
    Ça t'est jamais venu à l'idée que tu te faisais aspirer par ton boulot ? Open Subtitles حسنٌ.. هل طرأ على بالك قط إنكَ كنتَ سيئاً في وظيفتكَ ؟
    Tu arrives de nulle part, tu ne peux pas t'empêcher de t'en vanter à quelqu'un. Open Subtitles أتيت من لاشئ, لا يمكنك أن تساعد فما بالك بالتباهي علي أحدهم.
    Si ça fait six ans que tu y penses, tu aurais pu dire quelque chose. Open Subtitles كيف يمكن أن أكون في بالك لمدة ستة أشهر ولم تذكري لي شيئاً
    Tu viellis, il faut prendre soin de toi. Open Subtitles أنتَ رجـل عـجوز , يجب أنْ تـأخذ بالك من صحتـك ؟
    Bien, je vais les essayer... tu me dis la première chose qui te vient à l'esprit. Open Subtitles حسنا .. سوف اجربهم واخبريني بأول شيئ يطرأ على بالك
    Pas ton problème. t'inquiète pas pour ça. Open Subtitles هذه ليس مشكلتك لا تشغلي بالك بهذا الأمر
    Ces filles n'ont confiance en personne, encore moins les flics. Open Subtitles هؤلاء الفتايات لا يثقن بأحد فما بالك بالشرطه
    Les femmes appartenant à des minorités peuvent hésiter à exprimer des griefs spécifiquement féminins au sein même de leurs groupes, et a fortiori en dehors de ceux-ci. UN وربما ترددت نساء الأقليات في رفع تظلماتهن بخصوص المسائل الجنسانية حتى ضمن الجماعات التي ينتمين إليها، فما بالك خارجها.
    La communauté internationale reconnaît certainement le caractère ridicule d'un tel argument : il est inconcevable que la Libye, vu sa faible population et ses ressources limitées, puisse constituer un danger, quel qu'il soit, pour la sécurité des États-Unis, situés à des milliers de kilomètres de la Libye. UN ولا شك أن المجتمع الدولي يدرك مدى زيف هذا الادعاء. إذ كيف لليبيا الصغيرة في عدد سكانها والقليلة في مواردها أن تشكل خطرا على أمن أي كان، ما بالك بأمن الولايات المتحدة التي تبعد عن الجماهيرية العربية الليبية آلاف الأميال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more