"بذل جهود" - Translation from Arabic to French

    • des efforts
        
    • s'efforcer
        
    • les efforts
        
    • redoubler d'efforts
        
    • un effort
        
    • s'employer
        
    • faire
        
    • ses efforts
        
    • une action
        
    • prendre des mesures
        
    • s'attacher
        
    • leurs efforts
        
    • s'efforce
        
    • prises
        
    • comprend des initiatives
        
    des efforts visant à réduire la fécondité rapidement sont particulièrement nécessaires dans les pays à croissance rapide de l'Afrique et de l'Asie. UN وهناك حاجة ماسة إلى بذل جهود ترمي إلى خفض معدل الخصوبة بسرعة وبشكل خاص في البلدان سريعة النمو في أفريقيا وآسيا.
    Certains pays ont néanmoins commencé à déployer des efforts particuliers pour promouvoir un dialogue associant toutes les parties intéressées. UN غير أن بعض البلدان شرعت في بذل جهود خاصة من أجل تشجيع عمليات حوار شاملة.
    des efforts particuliers devraient être entrepris pour faire entendre les points de vue des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des communautés locales. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Il faut aussi s'efforcer en permanence de mettre en œuvre tous les piliers de la Stratégie mondiale. UN ويجب أيضا بذل جهود دؤوبة من أجل تنفيذ جميع الركائز التي تقوم عليها الاستراتيجية العالمية.
    les efforts de coopération entre pays importateurs et pays exportateurs sont à encourager, afin surtout de diversifier les exportations des pays en développement. UN ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية.
    Ils ont été nombreux à appeler à redoubler d'efforts pour renforcer les capacités nationales et à mieux exploiter les institutions nationales. UN وقد دعا العديد من هذه التعليقات إلى بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات الوطنية وتحسين الاستفادة من المؤسسات الوطنية.
    un effort soutenu et coordonné reste essentiel afin de transformer les réalisations actuelles en avancées décisives. UN ومن الضروري مواصلة بذل جهود مستدامة ومنسقة لدفع الإنجازات قُدُماً على نحو ملموس.
    Il faut s'employer encore à appuyer le développement de la collecte de données. UN ولذلك، ثمّة حاجة إلى بذل جهود إضافية لدعم توسيع نطاق جمع البيانات.
    des efforts doivent être faits au niveau mondial pour promouvoir l'industrie verte. UN وقالت إنَّ هناك حاجة إلى بذل جهود عالمية للترويج للصناعة الخضراء.
    Cependant, des efforts devaient aussi être faits pour sensibiliser les décideurs aux motivations et aux besoins des femmes entrepreneurs. UN إلا أنه يلزم أيضاً بذل جهود لاطلاع صانعي السياسات على دوافع النساء مُنظِّمات المشاريع واحتياجاتهن.
    En outre, des efforts doivent être faits pour déterminer comment mieux exploiter les potentialités de la valorisation et du commerce de produits de base. UN كما يتعين بذل جهود للتيقن من أفضل السبل للاستفادة من الإمكانيات التي ينطوي عليها تطور السلع الأساسية والاتجار فيها.
    des efforts s'imposent pour accroître la production agricole et l'autosuffisance. UN وتمس الحاجة إلى بذل جهود لزيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Le développement durable demandait des actions au niveau national, qui devraient être appuyées par des efforts collectifs sur le plan international. UN وتقتضي التنمية المستدامة بذل جهود على المستوى الوطني، ينبغي دعمها على الصعيد الدولي من خلال جهود جماعية.
    des efforts restent cependant à fournir pour mobiliser des fonds supplémentaires dans les régions ne disposant pas de moyens financiers suffisants. UN بيد أنه ما زال يتعين بذل جهود لجمع تمويل أكبر في المناطق التي تعاني نقصا في التمويل.
    Une autre délégation a noté qu'un développement durable exigeait des efforts continus, axés essentiellement sur la création des capacités nationales. UN وذكر وفد آخر أنه سيلزم بذل جهود متواصلة لضمان الاستدامة، مع التركيز بصورة خاصة على بناء القدرات الوطنية.
    Rappelant que des efforts énergiques sont nécessaires pour résoudre les problèmes économiques liés à la réduction de la production du tabac; UN وإذ تعيد إلى اﻷذهان ضرورة بذل جهود نشطة لحل القضايا الاقتصادية التي ينطوي عليها تخفيض انتاج التبغ،
    Du même coup, face à la formation de nouveaux risques et aux risques existants, il faut en permanence s'efforcer de réduire la vulnérabilité. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار نشوء أخطار جديدة، علاوة على الأخطار القائمة، يتطلب بذل جهود مستمرة للحد من أوجه الضعف.
    Le règlement nécessite les efforts constants de la communauté internationale ainsi que des parties concernées. UN وستتطلب التسوية المذكورة بذل جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي والطرفين المعنيين.
    En ce qui concerne l'écart des revenus entre les sexes, des progrès ont été accomplis mais il faut redoubler d'efforts. UN وقد أحرز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة، ولكن لا بد من بذل جهود أكبر.
    un effort concerté est nécessaire pour maintenir et accroître cette participation. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لاستمرار المشاركة وتوسيع مستواها.
    L'ONU doit s'employer concrètement à les intégrer à toutes les situations appropriées. UN وكذلك يتعين على اﻷمم المتحدة بذل جهود عملية من أجل ادماج المعوقين في جميع الحالات الملائمة.
    Il faut faire en sorte qu'ils se complètent et se renforcent. B. Des questions clefs : prévisibilité, conditionnalité, UN وينبغي بذل جهود لكفالة أن تكمل هذه العمليات بعضها بعضا وأن تستفيد كل منها من الأخرى.
    Taiwan a réussi dans son processus de démocratisation et ses efforts inlassables pour promouvoir les droits de l'homme. UN وقد نجحت تايوان في التحول الديمقراطي و في بذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Cela exige une action délibérée et suivie au niveau des différentes organisations et à l'échelle du système. UN ويقتضي هذا بذل جهود ممنهجة ومستديمة على مستوى كل مؤسسة على حدة وعلى نطاق المنظومة.
    Il faut prendre des mesures immédiates pour atténuer les difficultés économiques que les Palestiniens endurent. UN ويجب بذل جهود فورية للتخفيف مـن المشاق الاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون.
    Par ailleurs, il faudrait s’attacher à étendre la protection des normes de travail de base aux entreprises du secteur non structuré également. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جهود للتوسع في حماية معايير العمل اﻷساسية لتشمل أيضا مؤسسات القطاع غير النظامي.
    Les États Membres doivent poursuivre leurs efforts concertés pour résoudre les difficultés que ces organes exécutifs peuvent rencontrer dans l'accomplissement de leurs travaux. UN وينبغي على الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهود منسقة للتصدي للصعوبات التي قد تقابل تلك الهيئات التنفيذية وهي تقوم بعملها.
    On s'efforce de donner aux travailleurs âgés des possibilités accrues de suivre des programmes de formation continue ou en entreprise. UN ويجري بذل جهود لزيادة الفرص المتاحة للعاملين الأكبر سنا للمشاركة في برامج التعلّم مدى الحياة والتدرب أثناء العمل.
    De nouvelles recherches et la collecte de données additionnelles seront particulièrement nécessaires pour l'évaluation de l'impact biologique des prises accessoires. UN ويلزم بصفة خاصة بذل جهود إضافية في البحوث وجمع البيانات من أجل تقدير اﻷثر البيولوجي المترتب على المصيد العرضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more