Les autorités sud-coréennes peuvent toujours essayer de convaincre la communauté internationale sur la question du nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
La Turquie essaie d'exporter en Iraq ses problèmes internes. | UN | وأضاف بأن تركيا تحاول تصدير مشاكلها الداخلية إلى العراق. |
tu essayais de te faire inviter au repas de Thanksgiving. | Open Subtitles | كنت تحاول الحصول على دعوة لعشاء عيد الشكر. |
Chaque jour, ils tentent de redonner un sens à la vie de gens ordinaires en leur apportant l'espoir et la confiance. | UN | ففي كل يوم من كل عام، تحاول أن تبعث الأمل والثقة في الناس العاديين وأن تعطي معنىً لحياتهم. |
Si tu essaies de me remonter le moral à cause de ces mecs qui s'en prennent à moi, c'est gentil mais oublie. | Open Subtitles | إذا, تحاول أن تجعلني أشعر أفضل حيال الأمر.. عندما إنقلب الجميعُ عليّ, هذا لطفٌ منكَ, ولكن إنسى الأمر. |
Vous n'allez même pas essayez de courir, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | أعني أنّك لن تحاول الهرب حتّى أليس كذلك؟ |
Aucun Olympien veut être sur une boîte de Chaffies . | Open Subtitles | تحاول دائمًا أن تخدعني. كنت في هذا الموقف. |
Si je ne te connaissais pas mieux, je dirais que tu veux me cacher. | Open Subtitles | إذا لم أكن أعرفها جيدا لقلت أنها تحاول إخفاء علاقتي بها. |
Chaque petit groupe essaye de se faire un nom maintenant en revendiquant l'attaque à la bombe. | Open Subtitles | كل مجموعة صغيرة تحاول جعل اسم لنفسها الآن يدعون بمعرفة المسؤل عن التفجير. |
Le gouvernement fédéral pourrait-il essayer de convaincre les cantons d'adopter une attitude plus positive à cet égard ? | UN | ولذا، هل بإمكان الحكومة الاتحادية أن تحاول إقناع الكانتونات باعتماد موقف أكثر ايجابياً في هذا الشأن؟ |
Au Népal, le Gouvernement doit essayer avec le Gouvernement bhoutanais de trouver une solution juste au problème des réfugiés du Bhoutan. | UN | وفي نيبال، ينبغي للحكومة أن تحاول مع حكومة بوتان أن تجد حلا عادلا لمشكلة اللاجئين في بوتان. |
L'équipe spéciale de pays essaie toujours d'en avoir la confirmation. | UN | وما زالت فرقة العمل القطرية تحاول التحقق من صحة تلك التقارير. |
Ton organisatrice de soirée essaie de me faire dire que je suis l'Auteur Anonyme | Open Subtitles | منظمة حفلتك تحاول أن تجعلني . أعترف أنني أنا الكاتبة المجهولة |
tu peux essayer de le cacher, mais admet le, tu es méchant et chaque personne dans ce bar sait exactement à quoi tu penses. | Open Subtitles | يمكنك أن تحاول إخفائه لكن لنواجه الامر، أنت حقود وكل شخص عازب في هذه الحانة يعرف بالضبط فيما تفكر |
J'ai des équipes importantes qui essayent de me courtiser avec des trucs de merde tout le temps, et tout ce que tu fais, c'est bavarder. | Open Subtitles | تعلم لدي شركات كبيرة تحاول أن تبهرني بأشياء مجانية طوال الوقت و الشيء الوحيد الذي . أعطيتني إياه هو الثرثرة |
Ils tentent de priver notre population de ses droits fondamentaux. | UN | إنها تحاول أن تحرم سكاننا من حقوقهم الأساسية. |
Ce qui veut dire que soit tu les connais et t'essaies de les tuer avant qu'ils te tuent, soit tu les protèges. | Open Subtitles | وهو ما يعني أنك إما نعرف من هم وأنت تحاول قتل لهم قبل أن يقتلك، أو أنت حمايتهم. |
Durant les trois premières semaines d'une relation, vous essayez de montrer la meilleure version de vous-même. | Open Subtitles | في الثلاثةِ أسابيع الأولى من كلّ علاقة، تحاول أن تُظهر نفسك بِأفضل نسخة. |
J'ai pas trouvé mon tueur, et une voiture veut me buter. | Open Subtitles | لم اجد قاتلى بعد, وهناك سياره تحاول ان تدهسنى. |
tu veux être ironique et l'ironie ne marche pas avec une cérémonie de mariage traditionnelle. | Open Subtitles | أنت تحاول أن تكون السخرية، ولا تعمل المفارقة مع حفل الزفاف التقليدي. |
Même si elle essaye de t'énerver, tu ne peux pas la laisser faire, d'accord ? | Open Subtitles | حتى لو كانت تحاول إغضابكِ، لا يمكنكِ السماح لها، حسنًا؟ هذا ماتريده. |
Une minorité de radicaux tente d'imposer sa volonté à la majorité, sur la coalition pour la paix. | UN | هناك أقلية من المتطرفين تحاول فرض إرادتها على اﻷكثرية، أي على التحالف من أجل السلام. |
Le Bélarus n'a jamais essayé de dicter à quiconque de quelle manière vivre. | UN | ولم تحاول بيلاروس قط أن تعلّم أي شخص الطريقة التي يعيش بها. |
Par peur, elle n'a pas signalé les faits à la police, puisqu'elle essayait de lui échapper. | UN | وبدافع من الخوف، لم تُبلِّغ هذه الحادثة إلى الشرطة لأنها كانت تحاول الاختباء بعيداً عن الشرطة. |
Il serait néfaste pour tous les Membres que l'ONU ne s'efforce pas de réaliser ces objectifs, même en dépit des contraintes imposées à son fonctionnement par ses ressources limitées. | UN | وإنه لمما يضر بكل أعضاء اﻷمم المتحـــدة ألا تحاول الاستجابة لهم، حتى في ظل الموارد المحـــدودة المتاحة لعملها. |
Ce que vous voulez dire est que vous ne pensiez pas que notre microphone l'enregistrerait. | Open Subtitles | ما تحاول قوله هو أنّك لم تعتقد أنّ المايكروفون قد التقط كلامك |