supprimer le Guyana, la République arabe syrienne et le Yémen au deuxième paragraphe, lequel se lit désormais comme suit : | UN | بسبب حذف الجمهورية العربية السورية واليمن وغيانا، ينبغي أن تكون صيغة الفقرة الثانية على النحو التالي: |
Cette répétition a été jugée redondante et il a été proposé de supprimer de ces articles la référence à l'article 8. | UN | ولوحظ أنَّ هذا التكرار حشوٌ لا لزوم له، ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى المادة 8 من تلك المواد. |
Il a donc été suggéré de supprimer le paragraphe 2 du projet d'article 17. | UN | ومن ثَمَّ، ذهب أحد الآراء إلى حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 17. |
Aucun des membres de la Commission ne s'est prononcé sur la suppression d'un élément du programme, contrairement aux représentants de certaines ONG. | UN | ولم يؤيد أعضاء اللجنة حذف أي من مكونات البرنامج الحالية، في الوقت الذي قامت فيه بعض المنظمات غير الحكومية بذلك بالفعل. |
M. Prado Vallejo convient que l’exemple donné au paragraphe 25 devrait être supprimé, mais pas parce qu’il constitue une limitation excessive du droit à la liberté d’expression. | UN | ووافق على أنه ينبغي حذف المثال الوارد في الفقرة ٥٢، ولكن ليس ﻷنه يمثل قيداً غير مناسب على الحق في حرية التعبير. |
Rares sont ceux qui jugeaient nécessaire de supprimer un sous-programme. | UN | ورأت أقلية أنه ينبغي حذف أية برامج فرعية. |
Il serait souhaitable de supprimer le paragraphe 3 du projet. | UN | وسيكون من المستصوب حذف الفقرة ٣ من المشروع. |
Autrement dit, il faudrait soit approfondir davantage la question, soit supprimer entièrement la phrase. | UN | وبعبارة أخرى، يجب إما زيادة تعميق المسألة، أو حذف الجملة بأكملها. |
Elle se demande toutefois s'il ne conviendrait pas de supprimer alors aussi la mention du nombre précis d'Etats parties au Pacte. | UN | وتساءلت مع ذلك عما إذا لم يكن من ثم اﻷجدر حذف اﻹشارة أيضا إلى العدد الصحيح للدول اﻷطراف في العهد. |
Rares sont ceux qui jugeaient nécessaire de supprimer des sous-programmes. | UN | ورأت أقلية أنه ينبغي حذف أية برامج فرعية. |
Il semblerait que toutes leurs demandes tendant à faire supprimer du dossier les pièces contestées aient été rejetées par le tribunal. | UN | ويبدو أن المحكمة قد رفضت جميع طلباتهم الداعية إلى حذف اﻷدلة المعنية من السجلات على هذا اﻷساس. |
Enfin, il faudrait supprimer la deuxième phrase du paragraphe 11 de la section III. | UN | وأخيرا، ينبغي حذف الجملة الثانية من الفقرة 11 من الجزء ثالثا. |
En l'espèce, toutefois, le requérant a décidé de faire supprimer son nom de la liste d'attente de la DAB à HojeTaastrup. | UN | بيد أنه في الحالة موضوع البلاغ اختار صاحب الالتماس حذف اسمه من قائمة انتظار شركة الإسكان الدانمركية في هوج تاستراب. |
Les États-Unis demandent instamment à la Commission de supprimer les articles 41 et 42. | UN | وتحث الولايات المتحدة اللجنة بشدة على حذف المادتين 41 و 42. |
Le Représentant spécial serait pour la suppression des sanctions pénales pour diffamation prévues dans ce projet. | UN | ويؤيد الممثل الخاص حذف العقوبات الجنائية في قضايا التشهير من مشروع قانون الصحافة. |
Une communication a été reçue du Burundi qui demande la suppression de ce point. | UN | وقال إنه تلقى بلاغا من بوروندي تطالب فيه حذف هذا البند. |
D’autres ont estimé que le texte devait être supprimé dans sa totalité car il allait au-delà du mandat du Comité spécial. | UN | وأصرت وفود أخرى على ضرورة حذف النص كليا، ﻷنه يخرج عن نطاق الولاية المسندة الى اللجنة المخصصة. |
En outre, il soutient que le paragraphe 12 doit être supprimé dans son intégralité. | UN | وأضافت قائلة إنها تعتقد اعتقادا راسخا بضرورة حذف الفقرة 12 برمتها. |
En pareil cas, la dernière phrase du paragraphe 12 pourrait être supprimée étant donné que la question qui y est visée est traitée aux paragraphes 32 à 40. | UN | وفي تلك الحالة يمكن حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 12 بالنظر إلى أن الأمر الذي تشير إليه تتناوله الفقرات 32 إلى 40. |
Ils ont donc été supprimés dans l'intérêt du consensus. | UN | وللتوصل إلى اتفاق عام في اﻵراء، تم حذف العبارة. |
Il a été ajouté que le Groupe de travail pourrait, dans cet esprit, s'attacher à simplifier le projet de texte et à éliminer toute prescription inutile. | UN | وأُضيف أنَّ بوسع الفريق العامل أن يركِّز في هذا المقام على تبسيط مشروع النص وعلى حذف أيِّ عبارات إلزامية لا ضرورة لها. |
Le Groupe de travail a toutefois préféré conserver l'alinéa, mais en supprimant les mots qui avaient été ajoutés. | UN | بيد أن الفريق العامل فضّل الاحتفاظ بالفقرة الفرعية مع حذف النص الإضافي. |
Le Conseil a décidé d'en retirer les questions suivantes : questions Nos 3, 4, 57 et 125. | UN | وقرر المجلس حذف المسائل التالية من القائمة: البنود ٣ و ٤ و ٥٧ و ١٢٥. |
Si cette proposition est adoptée, d'autres propositions relatives à l'article 54 pourraient vraisemblablement être supprimées ou nécessiter une révision. | UN | إذا اعتمد هذا الاقتراح، يبدو من المرجح إمكان حذف الاقتراحات اﻷخرى المتعلقة بالمادة ٥٤ أو قد يلزم تنقيحها. |
Sauf quelqu'un qui a récemment parcouru tous les fichiers et effacé l'équivalent d'une journée de vidéo d'il y a 6 semaines. | Open Subtitles | إلا أن أحدهم مرّ عبر الملفات مؤخراً و حذف تصوير يوم منذ ستة أسابيع |
Ce serait plus efficace si ça n'arrêtait pas d'effacer mes patients. | Open Subtitles | سيكون أكثر فعالية لو لم يستمر في حذف مرضاي. |
On a estimé qu'en remaniant ainsi les dispositions, on simplifierait le texte sans rien enlever au fond ni omettre aucun élément essentiel. | UN | ورئي أن تغيير الحكمين بهذا الشكل سيبسط النص دون التقليل من مضمون الحكم أو حذف عناصره الأساسية. |
Tu vois, quand on efface la mémoire d'un ordinateur, en fait, on ne détruit pas réellement l'information. | Open Subtitles | ترى، عند حذف شيء من جهاز كمبيوتر، أنها لا فعلا تدمير المعلومات. |
D'autant qu'ils ont été effacés moins de 24 heures après. | Open Subtitles | خصوصاً و إن تم حذف معلوماتهم خلال 24 ساعة لاحقا. |