Mon émission de radio me donne l'air d'un Dieu ici. | Open Subtitles | برنامجي في الراديو يجعلني ك رب بعض الشيء. |
Il n'y a pas de Dieu dans cette petite maison, Monsieur. | Open Subtitles | ليس هناك رب في هذا البيت المتواضع يا سيدي |
La notion de chef de famille jugée discriminatoire est abrogée. | UN | وقد أُلغي مفهوم رب الأسرة لأنه يُعتبر تمييزياً. |
On constate régulièrement que 75 % des enfants qui travaillent dans cette tranche d'âge proviennent de famille dont le chef est un exploitant agricole. | UN | وبصورة متسقة، كان 75 في المائة من الأطفال العاملين من هذه الفئة العمرية من عائلات يزاول فيها رب الأسرة أعمالا زراعية. |
Bénis ce mariage futur, ô Seigneur, avec paix et bonheur. | Open Subtitles | بارك هذا الزواج المُقبل, يا رب, بسلام وسعادة. |
Le cas du grand—père de Cárdenas fut, lui, beaucoup plus sanglant, car son patron, trouvant insultant qu'il sache écrire, ordonna qu'on lui coupe la main. | UN | أما الحالة اﻷفظع فهي تلك التي واجهها جد كارديناس، الذي أمر رب عمله ببتر يده ﻷنه اعتبر أن ثمة إهانة في معرفته الكتابة. |
La société pétrolière Shell du Brunéi Darussalam est le deuxième employeur le plus important. | UN | وتليها شركة بروني شل بتروليوم التي تُعدّ ثاني أكبر رب عمل. |
Dieu, donnez-moi la force de ne pas coucher avec la copine de mon ami. | Open Subtitles | رب امنتحني القدرة على ان لا امارس الجنس مع صديقة صديقي |
S'il y a un Dieu en haut, il nous a tourné le dos maintenant. | Open Subtitles | إذا كان هناك رب في الأعلى لكان قد تخلى عنّا، الآن |
Le Dieu du vent était pour lui, mais nous, on avait le Dieu de la brume. | Open Subtitles | لقد كان اتجاة الريح فى صفهم و لكن رب الريح كان معنا نحن |
Les méchants ont des lance-roquettes, j'ai des maillets de croquet, et toi, t'as même plus Dieu. | Open Subtitles | أنا عندي بعْض حِصَص الكروكيه وأنت ليس لديك رب يقف بجانبك بعد الآن |
Traditionnellement, l'homme incarne l'autorité. Le mari est le chef de famille. | UN | بحكم التقاليد، يلاحظ أن السلطة تتمثل في الرجل، والزوج هو رب الأسرة. |
Nos sociétés trouvent des moyens novateurs d'appuyer les familles monoparentales, notamment celles dont le chef est une femme. | UN | وتجد مجتمعاتنا سبلا إبداعية لتقديم الدعم الى اﻷسر ذات الوالد الوحيد، خصوصا عندما تكون المرأة هي رب اﻷسرة المعيشية. |
Ainsi, en Indonésie, bien que la terre soit détenue en copropriété par les époux, elle est le plus souvent enregistrée uniquement sous le nom du chef de famille de sexe masculin. | UN | ففي إندونيسيا، على سبيل المثال، يمتلك الزوجان الأرض ملكية مشتركة ولكن غالباً ما تسجل باسم رب الأسرة فقط. |
Revenus des ménages, par sexe du chef de famille | UN | فئات داخل الأسر المعيشية المبلغ عنها، بحسب نوع جنس رب الأسرة |
Je fais ce que le Seigneur a dit, après tout c'est lui le patron. | Open Subtitles | افعل ما قال الرب ، بعد كل ما هو رب العمل. |
A quoi bon être le Seigneur du Conflans, si je ne peux le fêter avec ma famille ? | Open Subtitles | حسنا، ليس من الجيد أن يكون رب ريفرلاندس إذا كنت لا تستطيع الاحتفال مع عائلتك. |
Quand les Guaranis demandent une sécurité sociale, le patron répond que c'est au travailleur de la payer. | UN | وإذا سألت عن الضمان الاجتماعي، فإن رب العمل يقول إنه يتعين على المرؤوس أن يدفع. |
Il appartient par conséquent à chaque employeur de définir les conditions de son octroi. | UN | ولذلك، فإن رب العمل هو الذي يقرر شروط تقديم هذه المساعدة. |
Nous n'avons jamais eu une relation de maître à serviteur. | Open Subtitles | ولم تكن العلاقة بيننا علاقـــة رب عـــمل بخادمه |
Des exemplaires de ce plan ont été envoyés à 36 500 chefs d'entreprise employant au moins une cinquantaine de personnes. | UN | وأُرسلت نسخ من هذه الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ رب عمل يستخدم ما لا يقل عن ٠٥ شخصاً تقريباً. |
Lorsqu'un contrat de travail à court terme d'une femme cesse durant la période du congé de maternité, l'entreprise qui continue de l'employer après cette période a droit aux subventions. | UN | وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة. |
Les parents doivent informer sans retard leurs employeurs de la date à laquelle l'enfant revient au foyer après l'hospitalisation. | UN | وعلى الوالدين أن يبلغ كل منهما رب العمل الذي يعمل عنده وصول الطفل الى البيت بعد مبارحته المستشفى. |
Chacun des Dieux a besoin d'un tribut et chacun d'eux a une histoire à offrir. | Open Subtitles | كل رب يحتاج الى جزية و كل واحد منا لديه قصه يعرضٌها |