"زوجته" - Translation from Arabic to French

    • sa femme
        
    • son épouse
        
    • la femme
        
    • son conjoint
        
    • leur épouse
        
    • elle
        
    • femme est
        
    • ex-femme
        
    • l'épouse
        
    • leur femme
        
    • femme de
        
    • de son
        
    • 'épouse de
        
    • femme et
        
    • épouse en
        
    Si le mari divorçait de sa femme sans raison acceptable, la femme pouvait demander réparation financière. UN واذا طلق الزوج زوجته دون سبب مقبول أمكن للزوجة أن تطلب تعويضا ماليا.
    Il réside actuellement aux États-Unis avec sa femme et son fils. UN وهو يقيم حاليا في الولايات المتحدة مع زوجته وابنه.
    Il présente la communication également au nom de sa femme. UN وهو يقدم هذا البلاغ أيضا بالنيابة عن زوجته.
    L'abrogation de la règle stipulant que d'une manière générale, un mari ne peut être accusé de violer sa femme; UN • الغاء القاعدة التي تنص على أن الزوج لا يمكن بصفة عامة أن يوجد مذنبا لاغتصاب زوجته ؛
    Étant son épouse, elle avait le droit de vivre en Espagne en toute légalité. UN فلكونها زوجته كان يحق لها أن تعيش في إسبانيا بصورة قانونية.
    sa femme avait voulu s'en emparer, ils s'étaient battus, le coup était parti et elle avait été mortellement blessée. UN وحاولت زوجته انتزاع المسدس وخلال الصراع الذي تبع ذلك انطلق عيار ناري من السلاح وأصيبت زوجته إصابة قاتلة.
    sa femme, Instisar Abdelsadig, qui s’occupe de questions de violence à l’égard des femmes au Soudan, a également été arrêtée. UN واعتقلت كذلك زوجته انتصار عبد الصادق، التي تعمل في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة في السودان.
    Sa famille, en particulier sa femme et son fils de 15 ans, continueraient d'être l'objet de tracasseries. UN ويسود الاعتقاد بأن أسرته، لا سيما زوجته وابنه الذي يبلغ 15 سنة من العمر، موضع إزعاج مستمر.
    Mais le Code ne contient aucune disposition définissant les actes que le mari peut pratiquer sans l'autorisation ni le consentement de sa femme. UN بيد أن القانون لا يشتمل على أحكام تحدد الأنشطة التي يمكن أن يمارسها الزوج دون تفويض من زوجته أو موافقتها.
    Bien que le marié ne soit pas obligé de rendre la pareille, il offre généralement de la nourriture à la famille de sa femme. UN ومع أنه ليس مطلوبا من الزوج أن يقدم شيئا في المقابل، فإنه يقدم عادة هدايا من الأغذية لأسرة زوجته.
    Les hommes considèrent généralement que le mari est en droit d'avoir des relations sexuelles avec sa femme, avec ou sans son consentement. UN والاعتقاد العام في أوساط الرجال هو افتراض حق الرجل في إقامة علاقات جنسية مع زوجته بصرف النظر عن موافقتها.
    Mu'in Al-Deeb n'avait pas été blessé mais avait perdu sa femme, cinq de ses enfants, son frère, sa mère, un neveu et deux nièces. UN ولم يُصب السيد معين الديب بجروح، لكنه فقد زوجته وخمسة من أولاده وأخاه وأمه وواحدا من أبناء أخيه واثنتين من بنات أخيه.
    Conformément au Common Law applicable précédemment, un mari ne pouvait pas violer sa femme, puisque le consentement avait été obtenu au moment du mariage. UN وكان موقف القانون العام السابق هو أن الزوج لا يمكنه اغتصاب زوجته نظرا لأنه حصل على رضاها عند الزواج.
    sa femme veut qu'il passe plus de temps à la maison. Open Subtitles أعتقد زوجته تريده ان يقضي وقت أكثر في البيت
    Il est venu me dire que si je révélais mon identité sa femme allait le découvrir. Open Subtitles و قد أتى ليقول لي أنني إذا كشفت نفسي . فإن زوجته ستعرف
    Il essayait de faire ses preuves au gars qui a couché avec sa femme. Open Subtitles كان يحاول اثبات نفسه .إلى الشخص الذي اقامة علاقة مع زوجته
    J'ai des raisons de croire qu'il a tué sa femme. Open Subtitles و لديّ من الأسباب للإعتقاد بأنه قتل زوجته
    Il a vendu la malle juste après avoir reçu la vidéo de sa femme. Open Subtitles أنه قام ببيعه بعد فترة وجيزة من إرسال زوجته ذلك الفيديو.
    C'est l'homme que j'admire comme un grand frère et sa femme. Open Subtitles هذا الرجل أقدّره مثل أخي الكبير و هذه زوجته.
    Notamment, le requérant n'a pas voulu dévoiler le nom de l'auteur du fax l'informant du décès de son épouse. UN ولم يرغب صاحب الشكوى على وجه التحديد في الكشف عن اسم الشخص الذي أرسل الفاكس الذي يتضمن نبأ وفاة زوجته.
    Notamment, le requérant n'a pas voulu dévoiler le nom de l'auteur du fax l'informant du décès de son épouse. UN ولم يرغب صاحب الشكوى على وجه التحديد في الكشف عن اسم الشخص الذي أرسل الفاكس الذي يتضمن نبأ وفاة زوجته.
    Des membres du RPT ont ensuite menacé la femme du requérant de le tuer. UN وهدد بعد ذلك أعضاء في حزب تجمع الشعب التوغولي زوجته بقتله.
    En cas de décès de la personne lésée, son conjoint survivant, son concubin ou sa concubine, et ses enfants mineurs; UN في حالة وفاة الطرف المضرور، زوجته أو شريكة حياته الباقية على قيد الحياة وأي أطفال قصﱠر؛
    Cela étant, dans certains pays, le versement d'une dot donne effectivement aux hommes le sentiment d'être propriétaires de leur épouse. UN وعلى الرغم من ذلك، يعني مهر العروس للرجل في بعض البلدان في الواقع أنه يملك زوجته.
    Il s'est remarié, mais sa femme est morte dans un accident, et on s'est remariés. Open Subtitles وتزوج هو بأخرى, وماتت زوجته في حادث سيارة. وتزوجنا بعدها مرة أخرى.
    Alors qu'est-ce qui fait que Henri a rencontré son ex-femme la nuit avant qu'il lance une attaque terroriste ? Open Subtitles اذن ما الذي يفعله بأن يقابل زوجته السابقة في الليلة التي تسبق ارتكابه للهجوم الارهابي؟
    Ce droit ne pourra être exécuté par la force; mais le mari peut refuser de nourrir l'épouse qui refuse sans justification valable de vivre avec lui. UN ولا يجوز الدفع بهذا الحق لكليهما ولكن يجوز للزوج أن يمتنع عن الإنفاق على زوجته إذا رفضت دون موجب الانتقال للعيش معه.
    Selon une étude initiale de 2005, un grand nombre de personnes estimaient que les hommes devraient pouvoir frapper leur femme dans certaines circonstances. UN فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة.
    Et celle de sa femme, de ses enfants, la mienne, et celle de ma copine. Open Subtitles انه يدمر حياة زوجته ، حياة اطفاله حياتي ، وحياة حبيبتي انه..
    Selon la charia, un homme est tenu de subvenir aux besoins de son épouse, de ses enfants et, dans certains cas, des membres de sa famille dans le besoin. UN إذ يقع على الرجل بموجب أحكام الشريعة واجب الإنفاق على زوجته وأبنائه وفي بعض الحالات على ذوي قرباه المحتاجين.
    la femme avait soumis en 1998 une demande de divorce au tribunal rabbinique qui avait ordonné à l'époux d'accorder le divorce à son épouse en 2006. UN وقدمت المرأة دعوى طلباً للطلاق أمام المحكمة الحاخامية في سنة 1998، وفي سنة 2006 أمرت المحكمة الزوج بتطليق زوجته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more