"شراكة" - Translation from Arabic to French

    • partenariat
        
    • partenariats
        
    • association
        
    • collaboration
        
    • coopération
        
    • partenaires
        
    • associé
        
    • collaborer
        
    • Partnership
        
    • collaboré
        
    • équipe
        
    • compagnie
        
    • associée
        
    • associer
        
    • s'associe
        
    Déclaration Création d'un partenariat mondial pour promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent UN إقامة شراكة عالمية من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر في نيجيريا
    Face à ce problème qui perdure, un plan complet comprenant des solutions à moyen et long terme a été élaboré en partenariat avec les dirigeants afghans. UN و بغية التصدي لهذا المسألة الملحة، تم وضع خطة شاملة، تتيح حلولا في المديين المتوسط والطويل، في شراكة مع القادة الأفغان.
    Leur objet est d'aider les lecteurs à comprendre les documents du partenariat. UN والغرض منها هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية.
    En Italie, les Salésiens ont établi, par le biais de leurs centres nationaux pour l'emploi, des partenariats avec les sociétés privés. UN وفي إيطاليا، أقامت مؤسسة الإرساليات الساليزية شراكة مع القطاع الخاص الصناعي من خلال مراكز عمل وطنية تابعة للمؤسسة.
    Création d'un partenariat public-privé pour la gestion écologiquement rationnelle des huiles usagées. UN إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص للإدارة السليمة بيئياً للزيوت المستعملة.
    Création d'un partenariat public-privé pour la gestion écologiquement rationnelle des huiles usagées. UN إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص للإدارة السليمة بيئياً للزيوت المستعملة.
    L'OMD No 8, la création d'un partenariat mondial pour le développement, n'est pas encore atteint. UN وذكر أن الهدف الثامن من هذه الأهداف وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية لم يتحقق بعد.
    Ce programme, mis en œuvre en partenariat avec les gouvernements des États, doit répondre aux besoins de 192 millions d'enfants dans 1,1 million de foyers. UN ويجري تنفيذ ذلك البرنامج في إطار شراكة أقيمت مع حكومات الولايات وهو يسد احتياجات 192 مليون طفل في 1.1 مليون مكان إقامة.
    Les personnes vivant en partenariat enregistré ne peuvent ni adopter un enfant ni recourir à la procréation médicalement assistée. UN ولا يجوز تبني الأطفال واللجوء إلى العمليات الطبية الإنجابية للأشخاص الذين يعيشون في شراكة مسجلة.
    :: Évaluation du partenariat du PNUD avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques et réponse de l'Administration UN :: تقييم شراكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية ورد الإدارة على التقييم
    Un partenariat prometteur a été institué entre la Ligue des États arabes et les Nations Unies. UN وكانت هذه المناسبة فرصة لإقامة شراكة واعدة بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة.
    Un autre membre de l’ALEC a déclaré avoir rencontré le colonel Bigaya, membre du MCC, pour envisager avec lui un partenariat opérationnel. UN وذكر عضو آخر من التحالف أنه التقى أحد ضباط الحركة هو العقيد بيغايا، لمناقشة فكرة إقامة شراكة عملياتية.
    Création d'un partenariat mondial pour promouvoir l'élimination des peintures au plomb; UN ' 1` إنشاء شراكة عالمية للنهوض بالتخلص التدريجي من الرصاص في الطلاء؛
    Elle établira également un partenariat avec l'ONUDC en ce qui concerne l'appui au système pénitentiaire. UN وستقِيم البعثة أيضا شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن دعم المؤسسات الإصلاحية.
    Un nouveau partenariat a permis à plus de 176 000 enfants réfugiés de s'inscrire à l'école primaire pour la seule année 2012. UN وقد أدى إقامة شراكة جديدة إلى تمكين أكثر من 000 176 طفل لاجئ من الالتحاق بالمدارس الابتدائية في عام 2012 وحده.
    Dans ces centres travaillent des équipes pluridisciplinaires, en partenariat avec les Équipes de santé familiale (Equipes de Saúde da Família, ESF). UN وتضم المراكز أفرقة من المهنيين العاملين في مختلف المجالات والمكلفين بالعمل في شراكة مع أفرقة صحة الأسرة.
    Estimation 2011 : 20 partenariats favorisant l'égalité des sexes UN التقديرات لعام 2011: 20 شراكة تعزز المساواة بين الجنسين
    Objectif 2013 : 30 partenariats favorisant l'égalité des sexes UN المستهدف لعام 2013: 30 شراكة تعزز المساواة بين الجنسين
    Il s'établit ainsi une association criminelle entre celui qui offre le contrat et celui qui l'accepte. UN وتنشأ على هذا النحو شراكة اجرامية بين المتعاقد والمتعاقد معه.
    Une collaboration essentielle similaire entre le PNUE et l'UNESCO est le Projet pour la survie des grands singes (GRASP). UN ويُقيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة اليونسكو مشروعَ تعاون ريادي مماثل يطلق عليه شراكة بقاء القردة العليا.
    Cela exige une coopération internationale accrue et un nouvel esprit de partenariat entre tous les pays. UN وهذا يتطلب تحسين التعاون الدولي وأن تسود روح شراكة جديدة بين جميع البلدان.
    Néanmoins, la répartition des risques entre les partenaires publics et privés d'un PPP était un élément crucial de succès. UN غير أن توزيع المخاطر بين الأطراف في أية شراكة بين القطاعين العام والخاص يعتبر عنصراً مهماً لنجاحها.
    Afin de mener à bien ce processus d'alphabétisation, le Comité national pour l'alphabétisation s'est associé à des groupes de la société civile. UN وتعمل اللجنة في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني من أجل تنفيذ برامج محو الأمية.
    Les Nations Unies devraient rétablir le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales au lieu de collaborer avec les grandes entreprises. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعيد العمل بمركز شؤون الشركات عبر الوطنية بدلاً من الانخراط في شراكة مع الشركات.
    Women's Learning Partnership for Rights, Development and Peace UN شراكة تعلم المرأة من أجل الحقوق والتنمية والسلام
    Au Lesotho, le FNUAP a collaboré avec les stations de radio locales afin de diffuser des messages sur la violence sexiste et sur les questions liées aux jeunes. UN وفي ليسوتو، أقام الصندوق شراكة مع محطات الإذاعة المحلية لبث رسائل حول العنف القائم على نوع الجنس وقضايا الشباب.
    L'équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions prévoit de procéder à une analyse approfondie de la question en partenariat avec les États Membres et les autres parties concernées. UN ويزمع فريق الرصد إجراء مزيد من التحليل بشأن هذا الموضوع في شراكة مع الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى.
    Nous sommes tous au bord du gouffre, notre seul remède est de nous regarder en face, de nous tenir compagnie, et de rire un peu de nous. Open Subtitles نحن جميعًا على شفا اليأس كل ما نستطيع فعله هو النظر الى وجوه بعضنا و نبقي الجميع في شراكة و نمزح قليلاً
    Ils m'ont offert de passer associée il y a huit mois. Open Subtitles قد عرض علي الدخول في شراكة قبل ثمانية أشهر
    Les programmes de partenariat devraient associer les établissements de toutes les régions géographiques qui sont disposés à collaborer avec l'Organisation. UN وينبغي لبرامج الاتصال أن تشمل الاتصال بالمؤسسات من جميع المناطق الجغرافية المستعدة للدخول في شراكة مع المنظمة.
    Le Gouvernement s'associe au secteur privé et à la société civile pour dispenser une éducation financière aux femmes des zones rurales. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تثقيف المرأة في المناطق الريفية بالشؤون المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more