Les parents et les tuteurs des personnes handicapées doivent encourager ces personnes à renforcer leur capacité de vivre de façon autonome. | UN | وينص على أن يشجع أقارب الأشخاص ذوي الإعاقة وأوصياؤهم هؤلاء الأشخاص على تعزيز قدرتهم على العيش المستقل. |
Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale | UN | مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي |
De plus, un vaste ensemble institutionnel de dispositifs et d'organismes contribue à promouvoir et à protéger différents droits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد إطار مؤسسي واسع من المنظمات التي تساعد على تعزيز وحماية الحقوق المختلفة. |
À cet égard, il invite le Département de poursuivre sa démarche stratégique et de renforcer son efficacité et sa transparence. | UN | وناشد الإدارة في هذا الخصوص أن تواصل العمل بطريقة استراتيجية وأن تعمل على تعزيز الكفاءة والشفافية. |
À cet égard, nous attachons une importance particulière au renforcement des mécanismes de révision du TNP. | UN | وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Le Secrétariat devrait continuer de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. | UN | وينبغي للأمانة أن تستمر في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال |
Ces informations aident à renforcer la responsabilisation, et contribuent à une prise de décisions éclairée. | UN | وتساعد هذه المعلومات على تعزيز المساءلة كما تسهم في اتخاذ القرارات المستنيرة. |
Les Etats membres encouragent le HCR à renforcer sa capacité pour lutter contre la violence sexuelle et de genre (SGBV). | UN | وشجعت الدول الأعضاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز قدرتها على مكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale | UN | مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي |
Mais il sera également vital d'aider à renforcer notre capacité de réagir rapidement dans des régions où elle s'avère insuffisante. | UN | ولكن سيكون من الحيــوي أيضا المساعدة على تعزيز قدرتنا على الاستجابة السريعة في المناطق التي لا تزال قليلة فيها. |
Le système des Nations Unies devrait aider les pays à renforcer leurs principales institutions nationales et à mieux coordonner l'aide. | UN | وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة. |
L'État la protègera par tous les moyens, y compris en contribuant à renforcer l'indépendance économique des médias. | UN | وسوف تقوم الدولة بحمايتها بكل السبل، بما في ذلك العمل على تعزيز الاستقلال الاقتصادي لوسائط اﻹعلام الجماهيري. |
Dans les Balkans, ONU-Femmes a encouragé les chefs religieux à promouvoir les droits des femmes et à lutter contre la violence sexiste. | UN | وفي منطقة البلقان، شجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة كبار رجال الدين على تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني. |
Le débat mondial sur le programme de développement pour l'après-2015 devra surtout s'attacher à promouvoir les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن يُركز النقاش العالمي بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 على تعزيز إستراتيجيات الحد من الفقر. |
Les documents transférables électroniques contribueront à promouvoir l'esprit d'entreprise et le commerce. | UN | وستساعد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل على تعزيز مباشرة الأعمال الحرة والتجارة في المستقبل. |
Ce forum permettra aussi de renforcer la coopération avec les partenaires extérieurs, notamment avec le secteur privé et la société civile. | UN | وسيساعد المنتدى أيضا على تعزيز التعاون بين الفرع والشركاء الخارجيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Le Kazakhstan oeuvre systématiquement au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales. | UN | إن كازاخستان تعمل باستمرار على تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي. |
Il a recommandé que le secrétariat continue de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. | UN | كما أوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية. |
L'accent devrait être mis sur le renforcement des capacités nationales dans les pays les moins développés dans ce secteur. | UN | وقيل إن التركيز ينبغي أن ينصب على تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال في أقل البلدان نموا. |
:: la promotion de la participation d'institutions régionales pertinentes aux activités de la Commission. | UN | :: العمل على تعزيز مشاركة المؤسسات الإقليمية المعنية في أعمال لجنة البحر الكاريبي. |
Celles qui visent à améliorer la participation des femmes aux décisions ressortent de cette catégorie. | UN | ويندرج في تلك الفئة العمل على تعزيز تأثير المرأة في صنع القرار. |
La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط. |
On devrait s'inspirer d'expériences de ce genre pour renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre l'abus des drogues. | UN | إن التجارب من هذا القبيل هي التي يصح أن تتخذ أمثلة على تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre le trafic des personnes, notamment en assurant: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بضمان ما يلي: |
Les pays développés sont encouragés à redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | ونشجع البلدان المتقدمة النمو على تعزيز جهودها في هذا الميدان. |
Il a exprimé sa détermination à favoriser la bonne application de la Convention et les partenariats multipartites pour appuyer ces efforts. | UN | وأعرب عن تصميمه على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بنجاح، وإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين دعما لهذه الجهود. |
Champion du multilatéralisme, il s'est employé à accroître la notoriété de l'ONU à l'échelon mondial. | UN | وقد أيد تأييدا شديدا تعددية الأطراف كما عمل على تعزيز وضوح رؤية الأمم المتحدة في المسرح الدولي. |
Il faut donc aider le pays à consolider les progrès accomplis et faciliter son intégration dans la communauté euroatlantique. | UN | ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية. |