"فرص الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à
        
    • l'accès aux
        
    • l'accès au
        
    • d'accès à
        
    • d'accès aux
        
    • 'accès à l'
        
    • d'accès au
        
    • un accès aux
        
    • un accès à
        
    • pas accès à
        
    • l'accès universel à
        
    • De pouvoir rencontrer
        
    Privées de l'accès à un travail décent par les trafiquants, les femmes sont inaptes à assurer une vie meilleure. UN وإذ يحرم المتاجرون بالأشخاص النساء من فرص الحصول على عمل لائق، فإنهن لا يتمكن من تحسين أحوالهن.
    :: Améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. UN :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة
    L'expérience montre que des efforts ciblés peuvent améliorer l'accès aux services essentiels. UN وتبين التجربة أن الجهود المركزة يمكن أن تزيد فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    :: Aider les pays qui s'efforcent d'accroître l'accès aux services des personnes handicapées; UN :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة
    L'ouverture de l'accès au financement est indispensable pour promouvoir la croissance économique et réduire la pauvreté. UN فتحسين فرص الحصول على التمويل يؤدي دورا حاسم الأهمية في تشجيع النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    Nous, Équatoriens, sommes fiers d'avoir pratiquement éliminé les différences sexospécifiques en matière d'accès à l'éducation. UN ونفخر نحن الإكوادوريين بأننا قضينا عملياً على الفوارق القائمة على الجنس الاجتماعي في فرص الحصول على التعليم.
    Article 12. Égalité d'accès aux soins de santé UN المادة 12: تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية
    Il faudrait faciliter l'accès à la technologie, aux marchés et au commerce. UN وينبغي تعزيز فرص الحصول على التكنولوجيا والوصول إلى اﻷسواق وممارسة التجارة.
    Améliorer l'accès à l'éducation de base UN تحسين فرص الحصول على التعليم الأساسي والارتقاء بنوعيته
    l'accès à ce type de médicaments reste toutefois inégal dans l'ensemble de la région, en partie à cause de grandes différences de prix. UN إلا أن فرص الحصول على هذه العقاقير تظل غير متساوية في المنطقة ككل مما يعزى جزئيا إلى التفاوت الكبير في أسعار العقاقير.
    Parmi celles-ci, une nous parait essentielle, voire prioritaire : l'accès à l'énergie, et plus particulièrement l'électricité. UN وأحد هذه القرارات يبدو لنا أساسيا بل ذا أولوية وهو: توافر فرص الحصول على الطاقة وبصفة خاصة الكهرباء.
    Elle a salué la création de la Commission nationale pour les droits de l'enfant ainsi que le travail accompli pour améliorer l'accès à l'éducation. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وبالجهود المبذولة لزيادة فرص الحصول على التعليم.
    La Zambie, à cet égard, s'attache en particulier à élargir l'accès à l'enseignement secondaire et à l'enseignement supérieur. UN وتركز زامبيا على توسيع فرص الحصول على التعليم الثانوي والجامعي.
    Amélioration de l'accès aux soins pré et post-natals; UN زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة وبعدها؛
    ii) Amélioration de l'accès aux soins de santé primaires et de leur qualité; UN ' ٢ ' زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين كفاءتها؛
    Il faut miser davantage sur l'accès aux connaissances, à l'éducation et à la formation des personnes âgées actives. UN فينبغي التركيز على زيادة فرص الحصول على المعارف والتعليم والتدريب لمَن هم في القوى العاملة من كبار السن.
    l'accès aux services de santé procréative est très modeste. UN وتعد فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضئيلة جدا.
    Elles peuvent aussi traiter de l'accès aux ressources et aux marchés, et prévoir des mesures parallèles dans d'autres domaines. UN كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى.
    ii) Faciliter l'accès au crédit et aux services financiers; UN ' 2` زيادة فرص الحصول على القروض والخدمات المالية؛
    L'on continuera également de fournir une assistance technique au titre de la conception et de l'élaboration de politiques qui favorisent l'égalité des chances d'accès à l'enseignement. UN وسيستمر تقديم المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ السياسات التي تروج لتكافؤ فرص الحصول على التعليم.
    Les populations rurales manquent d'accès aux soins médicaux voulus. UN تفتقر المجتمعات الريفية إلى فرص الحصول على الرعاية الطبية الملائمة.
    Près de 3 milliards de personnes ont actuellement accès à l'eau salubre. UN وتتوفر حاليا فرص الحصول على إمدادات المياه لنحو 3 بليون شخص.
    Le manque d'accès au crédit est un handicap important pour les petites entreprises. UN ويشكل تدني فرص الحصول على القروض مشكلة رئيسية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة الحجم.
    Il est également préoccupé par les difficultés auxquelles se heurtent ces enfants pour obtenir un accès aux services pédagogiques, sanitaires et sociaux. UN كما تشعر بالقلق للصعوبات التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال في تأمين فرص الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية.
    :: Difficultés des pays les plus pauvres connaissant une pénurie d'eau à fournir un accès à l'eau et à l'assainissement, en particulier lorsqu'ils sont endettés. UN :: الصعوبات التي تواجه البلدان الأفقر، التي تعاني من شحة المياه، إزاء توفير فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية، وخاصة حينما تخضع هذه البلدان لقيود المديونية.
    Quelque 130 millions d'enfants, dont plus de 90 millions de filles, n'ont pas accès à l'école primaire. UN وهناك نحو ١٣٠ مليون من اﻷطفال، بمن فيهم أكثر من ٩٠ مليون طفلة، محرومين من فرص الحصول على التعليم الابتدائي.
    Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et couverture de cet enseignement UN كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي
    C'est une chance inespérée De pouvoir rencontrer Open Subtitles مثل الإمساك بالنور فرص الحصول على

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more