| Je me demandais juste si tu pouvais jeter un oeil sur ce qu'On a, peut-être qu'on pourrait réfléchir ensemble, | Open Subtitles | إنظري، كنت أتسائل إذا كنت تستطيعين القاء نظرة على الذي لدينا ربما نستطيع ان نتعاون |
| Zero, On a un petit problème avec le gros mec. | Open Subtitles | زيرو , لدينا مشكلة صغيرة مع الرجل الكبير. |
| On a une herbe pour tout. Le chromosome s'en va. | Open Subtitles | لدينا أعشاب خاصة بكل شئ الكروموسم سيختفي تماماً |
| Toutefois, le recours aux moyens militaires ne doit être envisagé que si Nous avons un plan politique clair pour la solution du conflit. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي النظر في استخدام الوسيلة العسكرية إلا إذا كان لدينا مخطط سياسي واضح لحل الصراع. |
| B : Oui, mais Nous avons les troupes du sud ici. | UN | ب : نعم، ولكن لدينا هنا القوات من الجنوب. |
| notre principal défi consiste à associer à ces initiatives les collègues des pays en développement. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي لدينا في ربط الزملاء في البلدان النامية بهذه المبادرات. |
| On a des raisons de croire qu'il a filé chaque membre de cette équipe. | Open Subtitles | لدينا سبب لنظن أنه كان يطارد كل عضو من هذا الفريق |
| On a un travail où, chaque jour, on est là à jouer les amis intimes de meurtriers et dealers de drogue. | Open Subtitles | لدينا وظائف حيث بكل يوم لعين، نكون بالخارج هناك نلعب دور اصدقاء مقربين مع قتلة وتجار مخدرات |
| On a la moitié des infirmières et aucun coordinateur de transplantation. | Open Subtitles | لدينا نصف طاقم الممرضات، ولا وجود لمنسق عمليات الزرع. |
| On a 18 autre filles dont on doit s'occuper avant, Sarah. | Open Subtitles | لدينا 18 ضحيه أخرى لنقلق عليهم أولاً يا ساره |
| J'espère qu'On a du pop-corn parce que ça va être énorme. | Open Subtitles | آمل أنه لدينا بعض الفشار, لأن هذا سيكون جيداً |
| Même si On a toutes les raisons de rester à part... | Open Subtitles | ورغم أن لدينا كل الأسباب للبقاء بعيدان عن بعضنا |
| On a, euh, des granolas. Tu en veux une ? | Open Subtitles | لدينا بعض ألواح الحلوي , أتريدين واحداً ؟ |
| Nous avons tous un intérêt dans tout ce que peut rendre l'être humain plus humain, dans tous les sens du terme. | UN | وباعتبارنا بشرا لدينا جميعا الاهتمام بكل ما يجعلنا أكثر إنسانية، بكل ما تنطوي عليه هذه العبارة من معان. |
| Depuis le retour de la démocratie, Nous avons connu une croissance annuelle moyenne dépassant 6,5 %, un très faible taux de chômage et une inflation contrôlée. | UN | ومنذ عودة الديمقراطية كان لدينا متوسط نمو سنوي يزيد على ٦,٥ في المائة مع نسبة بطالة منخفضة للغاية وتضخم متحكم به. |
| Enfin, le consensus que Nous avons réuni est très fragile et doit être entretenu attentivement. | UN | وأخيرا، إن صورة توافق اﻵراء المتوفرة لدينا اﻵن هشة ويجب تقويتها بحرص. |
| Nous avons eu nos désaccords, et Nous avons été confrontés à plusieurs problèmes difficiles. | UN | وقــــد كانت لدينا وجهات نظر مخالفة وواجهنا الكثير من اللحظات الصعبة. |
| Nous avons tous des doutes, sur un grand nombre de choses, mais je crois que le problème qui nous préoccupe est clair. | UN | إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة. |
| Nous nous devons de faire preuve de leadership et de vision, pour prendre les mesures fortes qu'exige notre monde en mutation. | UN | ويتعين أن نظهر ما لدينا من قيادة ورؤية في سبيل اتخاذ الخطوات الجريئة التي يتطلبها المشهد الدولي المتغيّر. |
| Il y a suffisamment de questions africaines à l'ordre du jour du Conseil. | UN | إن لدينا ما يكفي من البنود الافريقية المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
| J'suis désolé. avons-nous le moindre contrôle sur les divisions ? | Open Subtitles | أنا آسف، لكن هل لدينا أي تحكّم بالأقسام؟ |
| À l'époque, nous avions plus d'espace : 10 sièges pour chaque délégation. | UN | وفي ذلك الوقت، كان لدينا مساحات أوسع، فكان كل وفد يُحظى بعشرة مقاعد. |
| Ici, aux Nations Unies, nous disposons d'une institution qui peut nous aider à créer un monde meilleur. | UN | يوجد لدينا هنا في الأمم المتحدة مؤسسة يمكن أن تساعدنا على إيجاد هذا العالم الأفضل. |
| Je crois que nous sommes désormais à même de poursuivre sérieusement les négociations sur le contenu de l'instrument sur le mercure. | UN | وفي اعتقادي أن لدينا ما يلزم من العدة لمواصلة المفاوضات على نحو جادّ بشأن نص للصك المتعلق بالزئبق. |
| On annonce que ça va être violent, mais Nous avons trois jours pour nous préparer. | Open Subtitles | ياقوم، يقولون أن هذه ستكون عاصفة سيئة، لكن لدينا 3 أيام للاستعداد. |
| Tu me forces à me vanter, mais il se peut que nous ayons des personnes plus compétentes avec les chiffres. | Open Subtitles | انت تجبريني على التفاخر و لكن هذا قد يكون لأن لدينا اشخاص افضل يعملون على الارقام |
| Nous reconnaissons qu'il peut y avoir des discriminations, mais au-delà de celles-ci, c'est une société qui n'est pas difficile à caractériser socialement. | UN | نحن ندرك أنه قد يكون هناك بعض التمييز، ولكن أولا وقبل أي شيء آخر فإن لدينا مجتمعا يصعب تصنيفه من الناحية الاجتماعية. |
| S'il existe une enceinte pour décider de ces questions, nous sommes prêts à y défendre notre cause le moment venu. | UN | وإذا كان ثمة محكمة للفصل في هذه المسائل، فإننا على استعداد لتقديم ما لدينا من حجج وبينات آنذاك. |