Je voudrais simplement savoir ce que nous essayons d'adopter. | UN | إنها مجرد جهد لمعرفة ما نحاول أن نوافق عليه. |
Or, le Comité a besoin de ce type d'information pour savoir ce qui se passe dans la réalité, et pas seulement dans la Constitution. | UN | في حين أن اللجنة بحاجة إلى هذا النوع من المعلومات لمعرفة ما يجري على أرض الواقع، لا على مستوى الدستور فقط. |
Le Canada est impatient de savoir comment les autres parties font progresser les buts de l'article VI du Traité. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تطلع كندا لمعرفة كيفية تنفيذ الأطراف الأخرى لأهداف المادة السادسة من المعاهدة. |
Je suppose qu'ils vont brancher le truc à un ordinateur pour voir comment ça marche. | Open Subtitles | أعتقد أن سيربط هذا الشيء ل كمبيوتر، لمعرفة ما اذا كان يعمل. |
Tu aurais dû aller sur le net pour découvrir quel genre de chaussures achète le mec avant de sortir avec lui. | Open Subtitles | عليكَ فقطْ الذهاب للإنترنت لمعرفة ذلك. ماهو نوعْ الحذاء الذي إرتداه ذلك الرجل, قبل أن تخرج معهْ. |
Nous devons consacrer plus d'efforts et de ressources afin de trouver pourquoi certains ont recours à la violence pour atteindre un objectif. | UN | علينا أن نبذل مزيدا من الجهود والموارد لمعرفة ما الذي يدفع الناس إلى الاتجاه إلى العنف لتحقيق هدف ما. |
Les enquêtes se poursuivent pour déterminer la provenance de ces armes. | UN | ولا تزال التحقيقات جارية لمعرفة المصدر الأصلي لتلك الأسلحة. |
Ses proches ont utilisé tous les moyens légaux pour connaître la vérité sur son sort mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches. | UN | وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها. |
Nous aimerions en savoir davantage sur les propositions spécifiques contenues dans le plan et attendons avec intérêt sa présentation officielle. | UN | ونحن تواقون لمعرفة المزيد عن المقترحات المحددة الواردة في الخطة ونتطلع إلى الإعلان عنها بصورة رسمية. |
Le Canada est impatient de savoir comment les autres parties font progresser les buts de l'article VI du Traité. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تطلع كندا لمعرفة كيفية تنفيذ الأطراف الأخرى لأهداف المادة السادسة من المعاهدة. |
La COCOVINU a en outre entrepris de prendre contact avec les fabricants pour savoir s'ils seraient disposés à racheter leur matériel. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري أنموفيك حاليا اتصالات مع مصنعي هذه المعدات لمعرفة ما إذا كانوا على استعداد لشرائها. |
Elle voudrait savoir si les programmes et politiques du Gouvernement sont surveillés afin de déterminer s'ils reproduisent des stéréotypes sexistes. | UN | واستفسرت عما إذا كان يتم رصد البرامج والسياسات الحكومية لمعرفة ما إذا كانت تتمخض عن قوالب نمطية جنسانية. |
Il est donc difficile de savoir si les élections entraîneront une amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | ولذلك، ينبغي الانتظار لمعرفة ما إذا كانت الانتخابات ستسفر عن تحسن في حالة حقوق الإنسان أم لا. |
Non, reste chez toi. J'ai besoin de savoir où te trouver. | Open Subtitles | لا, فقط ابقى بالمنزل انا احتاج لمعرفة مكان وجودك |
Et vous devriez savoir que votre copine a été récemment intime, non seulement avec Wade, mais aussi avec une certaine personne que j'aime appeler "moi-même". | Open Subtitles | وربما انت بحاجه لمعرفة بان فتاة موعدك كان بعلاقة حميمه ليس فقط مع وايد ولكن ايضا مع شخص ما مميز |
Tu as seulement à regarder son visage pour voir qu'elle t'aime. | Open Subtitles | فقط عليكَ النظر إلى وجهها لمعرفة مقدار حبها لكَ. |
On a besoin d'un échantillon pour voir si ça correspond au truc qu'on a trouvé dans les blessures de Natacha. | Open Subtitles | نحتاج إلى عينة لمعرفة ما إذا كان يتطابق مع الاشياء التي وجدناها في جروح طعنات ناتاشا |
Tout de suite, Nathan et moi sommes ta meilleure option pour découvrir qui c'est. | Open Subtitles | الان انا ونايثن نحن افضل خيار لك لمعرفة من هو هذا |
Cependant, cette décision a été prise sans consulter au préalable les secrétariats pour déterminer leurs besoins. | UN | بيد أن هذا القرار اتُخذ دون إجراء مشاورات مسبقة مع الأمانات لمعرفة احتياجاتها. |
Ses proches ont utilisé tous les moyens légaux pour connaître la vérité sur son sort mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches. | UN | وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها. |
Je pense que vous serez content d'apprendre qu'il n'était pas indien. | Open Subtitles | أعتقد بأنكَ ستسرُ لمعرفة أنه لم يكن واحداً منكم. |
Il importe de procéder à une analyse afin de déterminer si ces machines répondent aux critères du double usage. | UN | وينبغي إجراء تحليل لمعرفة ما إذا كانت هذه اﻵلات تندرج ضمن فئة المواد المزدوجة الاستعمال. |
Les dispositions de l'article 32 devraient être précisées; par exemple, fallait-il comprendre qu'il octroyait un choix illimité en ce qui concernait la nationalité ? | UN | وتحتاج أحكام المادة ٣٢ إلى مزيد من التوضيح، لمعرفة ما اذا كان يُفهم منها أنها تمنح الاختيار بلا تقييد في تحديد الجنسية. |
Mais sache que tu perds ta meilleure chance de trouver qui a fait ça. | Open Subtitles | ولكن اعلم أنّك تخسر أفضل فرصةٍ لك لمعرفة من فعل هذا |
Dans ce contexte, de nombreux séminaires sont consacrés à la connaissance du système des Nations Unies et aux négociations dans le cadre onusien. | UN | وفي هذا السياق، يكرس العديد من الحلقات الدراسية لمعرفة نظام الأمم المتحدة النظام والمفاوضات في إطار الأمم المتحدة. |
Son objectif était d'identifier toutes les améliorations à apporter au système avant le début de la deuxième phase. | UN | وأنجز هذا الاستعراض لمعرفة التحسينات اللازم إدخالها قبل دخول البرنامج الإنمائي في المرحلة الثانية من تشغيله. |
Sa famille aurait demandé une autopsie pour établir les circonstances exactes de sa mort. | UN | وقد طلبت أسرته، بحسب التقارير، تشريح جثته لمعرفة الظروف الحقيقية التي أحاطت بوفاته. |
Chacun souhaite connaitre son avenir jusqu'à ce qu'il le connaisse. | Open Subtitles | الكل يرغب بمعرفة مستقبله حتى يصل لمعرفة مستقبله |