Dans ce contexte, l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour diffuser largement le Pacte dans les langues nationales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد بصورة واسعة في لغاتها الوطنية. |
Par ailleurs, les médias et la presse écrite étaient largement utilisés pour diffuser des informations sur les drogues illicites. | UN | واستخدمت أيضا على نطاق واسع وسائط الإعلام والوسائط المطبوعة لنشر المعلومات عن العقاقير غير المشروعة. |
En outre, avec la mise au point de nouvelles technologies, l'Internet sert de moyen de diffusion des idées. | UN | هذا علاوة على أن تطور التكنولوجيات الجديدة قد أدى إلى استخدام شبكة الإنترنت كأداة لنشر الأفكار. |
Ceci permettra au Tribunal de communiquer efficacement avec ses homologues dans le monde entier et lui facilitera la diffusion d'informations. | UN | وسيسمح ذلك للمحكمة بإجراء اتصالات فعالة مع النظراء في جميع أرجاء العالم كما سيعزز سعي المحكمة لنشر المعلومات. |
Elle cherchera de nouveaux moyens de diffuser les avis de vacance et d'attirer l'attention de candidats prometteurs. | UN | وستتوخى المنظمة مزيدا من الابتكار في التماس وسائل بديلة لنشر المعلومات عن الشواغر ولجذب انتباه المرشحين الواعدين. |
Lutter contre la diffusion de documents racistes et xénophobes par des organisations d'extrême droite; | UN | `التصدي لنشر المواد العنصرية والقائمة على كره الأجانب التي تصدرها المنظمات اليمينية المتطرفة`؛ |
Je lance donc un vigoureux appel aux États Membres afin qu'ils apportent le soutien nécessaire au déploiement de ces unités. | UN | لذا فإنني أناشد الدول الأعضاء بقوة أن تقدم الدعم اللازم لنشر هذه الوحدات. |
Conformément à un décret du Conseil des ministres, six maisons d'édition d'État avaient créé des conseils de rédaction pour la publication d'oeuvres littéraires dans la langue des minorités nationales. | UN | ووفقا لمرسوم اتخذه مجلس الوزراء، أنشأت ست دور نشر تابعة للدولة مجالس تحرير لنشر المطبوعات بلغات اﻷقليات القومية. |
Des ressources financières sont également nécessaires pour diffuser les résultats scientifiques vers les utilisateurs. | UN | كما أن الموارد المالية لازمة لنشر النتائج العلمية على المستخدمين النهائيين. |
Dans ce contexte, l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour diffuser largement le Pacte dans les langues nationales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد بصورة واسعة في لغاتها الوطنية. |
Il faudrait utiliser des CD-ROM pour diffuser largement l'information, en particulier à l'extérieur du système. | UN | ينبغي أن تستخدم هذه اﻷقراص لنشر المعلومات على نطاق واسع، ولا سيما خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
On fait parfois également appel aux réseaux de l'administration publique pour diffuser l'information. | UN | وتستخدم أيضا الشبكات الحكومية أحيانا لنشر المعلومات. |
Toutefois, quelques pays ont lancé des programmes de diffusion des connaissances scientifiques et élaborent des stratégies scientifiques et technologiques nationales. | UN | إلا أن بلدانا منفردة قد أنشأت برامج لنشر المعرفة العلمية، وتقوم بإعداد استراتيجيات وطنية للعلم والتكنولوجيا. |
Dans le cadre de son action de diffusion, il affiche le texte des Principes directeurs en bonne place sur son site Web. | UN | فقامت، كمساعدة منها في الجهود المبذولة لنشر المبادئ، بإدخالها في مكان بارز في موقع المفوضية على الشبكة العالمية. |
Quant à la diffusion des principes directeurs, le Représentant spécial se félicite des activités menées. | UN | أما بالنسبة لنشر المبادئ التوجيهية، فقد رحب باﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها. |
Nous devons saisir toutes les occasions de diffuser notre message. | UN | وعلينا أن نستخدم كل فرصة ممكنة لنشر رسالتنا. |
Elle a décrit dans les grandes lignes les moyens qu'a le Gouvernement de diffuser le texte de la Convention. | UN | وشرحت الوسائل المتاحة للحكومة لنشر المعلومات عن الاتفاقية. |
Adoption de logiciels libres pour la diffusion de données statistiques sur le Web, Giulio Barcaroli et Leonardo Tininini (en collaboration) | UN | نهج المصدر المفتوح لنشر البيانات الإحصائية على الشبكة، ورقة مقدمة من جيوليو باركارولي وليوناردو تينينيني وآخرين |
Les plafonds imposés au déploiement du personnel hors Siège pour des raisons de sécurité limitent les capacités de mise en œuvre des mandats. | UN | وتؤثر الحدود الأمنية القصوى لنشر موظفي البعثات بدورها في قدرة البعثات على تنفيذ مهامها. |
Le secrétariat devrait par ailleurs faire en sorte que des ressources financières suffisantes soient allouées à la publication de la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻷمانة يتعين عليها العمل على توفير الموارد المالية الكافية لنشر النصوص القانونية للجنة وترويجها. |
J'invite le Conseil de sécurité à renouveler l'autorisation de déploiement de l'AMISOM, sous réserve de la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | وإنني أدعو مجلس الأمن لتجديد تفويضه لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي، وذلك رهنا بقرار من مجلس السلام والأمن الأفريقي. |
Cette décision a doté le Secrétaire général de moyens supplémentaires d'obtenir des fonds de démarrage pour le déploiement d'une opération. | UN | وقد ساهم هذا القرار في تعزيز قدرة الأمين العام على الحصول على التمويل الابتدائي اللازم لنشر عملية من العمليات. |
On utilisera les moyens d'information existants pour faire connaître les objectifs de l'Année. | UN | وستستخدم القنوات الحالية لنشر المعلومات من أجل الترويج ﻷهداف السنة. |
Réunions bimestrielles tenues avec la Cour de cassation pour l'aider à publier ses décisions | UN | عقد اجتماعات مرة كل شهرين مع محكمة النقض دعما للجهود المبذولة لنشر قراراتها |
Ils se sont félicités de la poursuite du déploiement de la force de l'ECOMOG, sous commandement sénégalais. | UN | وأشادوا بمواصلة الجهود لنشر قوة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بقيادة السنغال. |
Ces réseaux sont mis à contribution pour détecter, dévoiler et dénoncer les sites Web servant à diffuser des contenus pornographiques. | UN | ويتم عبر هذه الشبكات الكشف عن المواقع الشبكية المكرسة لنشر المواد الإباحية، والتصدي لها والإبلاغ عنها. |
Des plans sont actuellement en cours pour déployer des policiers à Lunsar, Makeni et Magburaka. | UN | ويجري حاليا الإعداد لخطط لنشر أفراد من الشرطة في لونسار وماكينـي وماجبوراكا. |
Il en est qui méprisent les efforts déployés par la communauté internationale pour répandre l'esprit de l'olympisme pour essayer de faire régner la paix dans le monde. | UN | وهناك من يسخرون مــن محاولات المجتمع الدولي لنشر روح اﻷوليمبية في السعي لتحقيق السلم في العالم. |