Il s'est déclaré prêt à souffrir pour la démocratie tant que le moindre espoir subsiste de reconquérir sa dignité et sa liberté. | UN | وقد أعلن الشعب أنه مستعد ﻷن يعاني من أجل الديمقراطية ما دام هناك أدنى أمل في استعادته لكرامته وحريته. |
Comme toujours, le Secrétaire général est prêt à apporter son concours si les parties le souhaitent. | UN | واﻷمين العام مستعد على الدوام لتقديم دعمه إذا ما رغبت اﻷطراف في ذلك. |
Je suis prêt à le rencontrer de nouveau dans n'importe quel endroit de Géorgie, y compris en Abkhazie. | UN | وأنا مستعد للاجتماع وإياه مرة أخرى في أي ركن من أركان جورجيا، بما في ذلك أبخازيا. |
La délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية. |
Vous êtes prêts à travailler pour 5 pence par jours ? | Open Subtitles | هل أنت مستعد للعمل مقابل خمسة بنسات في اليوم؟ |
Le Groupe de contact se tient prêt à faciliter ce dialogue. | UN | وفريق الاتصال مستعد لتوفير ما يلزم لتيسير هذا الحوار. |
Il est prêt à faire bénéficier les institutions des pays intéressés de son expérience. | UN | وهو مستعد لمشاطرة خبرته مع مؤسسات البلدان المعنية كيما تفيد منها. |
Le Maroc est prêt à accepter tous les réfugiés qui sont autorisés à revenir chez eux. | UN | وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم. |
Le Bélarus est favorable à une période de référence de six ans, mais est prêt à étudier la possibilité de la ramener à trois ans. | UN | ويؤيد وفده فترة اﻷساس ذات الست سنوات المقترحة ولكن وفده مستعد أيضا لمناقشة إمكانية اﻷخذ بفترة أساس ذات ثلاث سنوات. |
Le Directeur général serait prêt toutefois à écouter toute remarque que les États Membres souhaiteraient formuler concernant la réduction des programmes intégrés. | UN | ومع ذلك، فهو مستعد للاستماع الى أي تعليقات قد تود الدول الأعضاء إبداءها بشأن عملية تقليص البرامج المتكاملة. |
Gibraltar est également prêt à accueillir les membres du Comité en leur capacité individuelle. | UN | وأردف أن جبل طارق مستعد أيضا لاستقبال أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية. |
Des sources proches de M. Ona ont également informé la MONUB qu'il était prêt à le rencontrer. | UN | وكانت مصادر مقربة لفرانسيس أونا أيضا قد أبلغت البعثة أنه مستعد هو الآخر للقيام بالمثل. |
Je suis prêt à les aider en exerçant mes bons offices. | UN | وإني مستعد لمساعدتها في جهودها من خلال مساعي حميدة. |
prêt à poursuivre ton périple au bout de la nuit ? | Open Subtitles | هل انت مستعد لأكمال رحلتك للبحث عن نوع شذوذك؟ |
Alors ? prêt à passer tes nuits avec moi ? | Open Subtitles | أأنت مستعد لتبدأ قضاء الليالي معي في أمان؟ |
Faites-nous savoir quand vous serez prêt à partir. Rien ne presse. | Open Subtitles | أعلمنا متى ما كنت مستعد للمغادرة لا داعي للعجلة. |
C'est vrai, mais j'étais aussi prêt à lui tirer dessus. | Open Subtitles | هذا صحيح، ولكني كنتُ أيضاً مستعد لاطلق عليه |
Je suis prêt pour la convention des travailleurs du nucléaire. | Open Subtitles | . حسناً ، أنا مستعد لمؤتمر العمال النوويين |
Elle est prête à examiner avec le Gouvernement les modalités pratiques d'un tel programme. | UN | وعنصر الشرطة المدنية مستعد لمناقشة الطرائق العملية لبرنامج من هذا القبيل مع الحكومة. |
Soyez prêts quand je vous le dirai. Réservé aux plus convaincus. | Open Subtitles | فقط تأكد أنك مستعد عندما أقول المؤمنون الحقيقيون فقط |
La Slovaquie est disposée à prêter son plein appui aux efforts déployés dans ce sens. | UN | وبلدي مستعد ﻷن يقدم دعمه الكامل للجهود الرامية إلى تحقيق هذه الغاية. |
Le Bureau est disposé à aider l'administration à définir et à élaborer ces objectifs et ces mesures spécifiques. | UN | ومكتب المراقبة الداخلية مستعد لمساعدة اﻹدارة فــي تحـديد واستحداث هذه اﻷهداف واﻷنشطة المحددة في مجال المراقبة. |
Et bien c'était le vœu pour lequel je m'étais préparé.. | Open Subtitles | هذه هي الأمنية الوحيدة التي كُنت مستعد لها |
Vous êtes prêt à la risquer parce que votre gars veut conduire le camion ? | Open Subtitles | هل أنت مستعد لتخاطر بهذا فقط لأن رجلك يريد حقاً قيادة الشاحنة؟ |
Qui est partant pour de vraies pizzas de New York ? | Open Subtitles | حسناً ,يا أصحاب, من منكم مستعد. لبيتزا مدينة نيويورك؟ |
Le Conseil de sécurité était disposé à appuyer toutes propositions viables, mais celles-ci devaient venir de la région elle-même et non pas du Conseil. | UN | وقال إن مجلس الأمن مستعد لدعم أي مقترحات ملائمة، لكن يتعين أن تأتي هذه المقترحات من المنطقة ذاتها لا من المجلس. |
La Jamahiriya faisait preuve d'esprit de coopération afin de parvenir à des accommodements avec les États-Unis et sa délégation était prête à accepter les bons offices du Secrétaire général et du Conseiller juridique. | UN | وقال إن الجماهيرية العربية الليبية تبدي استعدادها للتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق مع الولايات المتحدة. وذكﱠر اللجنة بأن وفده مستعد لقبول مساعي اﻷمين العام والمستشار القانوني الحميدة. |
Etes vvous pret a tout abandonner? | Open Subtitles | أأنت حقاً مستعد إلى ما تطلق عليه التنحي؟ |
Elle n'était pas favorable à l'article 24, mais elle était disposée à l'accepter pour parvenir à un consensus. | UN | وقال الوفد إنه يعارض المادة 24 من الاقتراح، إلا أنه مستعد للقبول بها بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
Aucun des pays qui avaient évoqué la possibilité d'une contribution ne se sont montrés disposés à fournir des troupes pour un déploiement rapide. | UN | فلم يكن من بين البلدان التي سبق أن أفصحت عن إسهامات محتملة بلد واحد مستعد لتقديم قوات للوزع السريع. |
La Fédération de Russie est donc disposée à travailler de façon aussi constructive qu'elle l'a fait en 1998 dans ce domaine et souhaite que la Conférence du désarmement poursuive ce travail. | UN | وقال إنه لذلك فإن الاتحاد الروسي مستعد للعمل بنفس الروح البنَّاءة التي عمل بها في عام 1998 في ذلك المجال، ويفضِّل مواصلة هذا العمل في مؤتمر نزع السلاح. |