| À propos de cette question, soyons très clairs : la transparence doit être le maître mot si nous voulons que la Commission obtienne de bons résultats. | UN | لذا، ففي ما يتعلَّق بهذه المسألة، يمكننا أن نكون واضحين جداً: إنّ الشفافية هي المدخل إلى تحقيق نتائج جيدة في اللجنة. |
| Nous devrions être un peu plus précis à ce sujet que nous ne le sommes habituellement. | UN | وعلينا أن نكون واضحين في هذه المسألة أكثر مما نحن عليه في العادة. |
| Nous devons apprendre à être plus réalistes dans ce que nous demandons à l'ONU. | UN | فينبغي لنا أن نتعلم أن نكون أكثر واقعية فيما نطلبه من اﻷمم المتحدة. |
| En l'incluant dans le projet relatif à la responsabilité des Etats, on ne fait que compliquer davantage ce sujet épineux. | UN | إذ بإدراج هذه المسألة في المشروع المتصل بمسؤولية الدول، فإننا نكون قد عقدنا بصورة أكثر هذا الموضوع الشائك. |
| Un peu plus d'un an après sa création, il faut toutefois être réaliste lorsque l'on essaie d'évaluer ses travaux jusqu'à présent. | UN | ولكن، بعد فترة لا تزيد على عام واحد من عمر اللجنة، علينا أن نكون واقعيين في محاولة تقييم الأعمال التي أنجزتها حتى الآن. |
| Ces problèmes nous obligent à être pleinement conscients du fait que leur règlement exige de reconsidérer la question des dépenses militaires. | UN | هذه المشاكل تفرض علينا أن نكون على إدراك كامل أن حلهــا يستلــزم إعادة النظر في النفقـات العسكرية. |
| Nous devons être ambitieux, comme nous l'avons été lors du Sommet mondial lui-même. Nous pourrons ainsi réaliser ce qui semble parfois difficile à accomplir. | UN | ينبغي أن نكون طموحين كما كنا في مؤتمر القمة العالمي نفسه، وبهذا يمكننا تحقيق أهداف كنا نرى أن من الصعب تحقيقها. |
| En tant qu'hommes d'État, nous devrions être prêts à assumer nos responsabilités à cet égard, à unir nos forces et à ouvrir une brèche. | UN | ونحن، كساسة محنكين، ينبغي أن نكون على استعداد ﻷن نتقبل مسؤوليتنا في هذا الصدد، وأن نوحد قوانا، وأن نحرز طفرة إلى اﻷمام. |
| Nous ne voulons pas donner de leçon mais nous voulons être la conscience du monde. | UN | ونحـــــن لا ننوي إلقاء دروس، ولكننا ننوي بالتأكيد أن نكون ضمير العالم. |
| Nous devons tous être pleinement conscients du fait que la contribution des individus à la société se mesure en fonction de leur capacité, et non de leur âge. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نكون على وعي تام بأن قدرة اﻷفراد، وليس تاريخهم، هي مقياس المقدار الذي يسهمون به في خدمة المجتمع. |
| Il sera toujours nécessaire de juger des situations au cas par cas mais les décisions devraient être prises dans un cadre dont nous aurons tous convenu. | UN | وذلك يتطلب دائما حكما لكل حالة على حدة، إلا أن القرارات يجب أن تتخذ في إطار نكون قد اتفقنا عليه جميعا. |
| Il est pénible de ne pouvoir envisager l'avenir immédiat quand on est accablé par l'urgence du moment. | UN | ومن المؤلم ألا نكون قادرين على المضي قُدُما بالآمال بالمستقبل القريب، بينما نحن غارقون في الطوارئ الحالية. |
| Et je pensais que peut-être que tu revenais et qu'on pourrait être amis encore. | Open Subtitles | ،وظننت أنك ربّما بدأت بالعودة لي .ويمكن أن نكون أصدقاء مجدداً |
| Il la connait peut-être même, il peut arriver avant la nuit, donc on doit être prêts. | Open Subtitles | ,لربما حتى يعرفها ربما سيأتي قبل المغيب لذا من الضروري أن نكون مستعدين |
| Tu sais, dans une autre vie, on aurait pu être collègues. | Open Subtitles | كما تعلم، في حياة أخرى، يمكننا أن نكون زملاء |
| on pourra poursuivre la discussion quand on ne sera plus derrière le camp ennemi. | Open Subtitles | يمكننا أن نناقش هذا أكثر عندما لا نكون بجانب خطوط العدو. |
| Parfois, avec eux, on se sent coupable de notre bonheur, comme si on leur écrasait notre amour sur leur gueule. | Open Subtitles | أحيانا عندما نكون بقربهم نشعر بالذنب لأننا وجدنا بعضنا البعض و كأننا نلوح بحبنا في وجههم |
| Comme vous l'avez dit, nous sommes peut-être proches d'un début de consensus. | UN | وكما ذكرتم، فقد نكون قد أوشكنا على ما تسمونه توافقاً أولياً في الرأي. |
| Nous serons les premières victimes, mais non pas les dernières, si des changements radicaux n'interviennent pas rapidement dans le monde développé. | UN | وسنكون أول الاصابات بيننا، ولكننا لن نكون اﻷخيرين إذا لم تحدث تغييرات جذرية بسرعة في العام المتقدم النمو. |
| L'important est que je ne veux pas que nous soyons comme nous étions ce soir. | Open Subtitles | الشيء المهم هو انني لم أرد أن نكون ما كنا عليه الليلة |
| Il est également heureux d'avoir parrainé au cours de cette session certaines résolutions relatives à des questions humanitaires. | UN | ويسرنا أيضا أن نكون من بين مقدمي عدد من القرارات المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية خلال هذه الدورة. |
| Les pays en développement ne peuvent ignorer ce qui se passe autour d'eux. | UN | ولا يمكننا، نحن البلدان النامية، أن نكون غير مبالين بما يحدث حولنا. |
| Tu m'avais dit que nos coeurs... faisaient un et que nous serions ensemble pour toujours. | Open Subtitles | أخبرتيني ان قلوبنا تنبض كقلب واحد لهذا سوف نكون معا إلى الأبد |
| N'hésitons pas à envisager différentes options et à faire preuve d'imagination. | UN | وينبغي أن نكون على استعداد لاستخدام قدراتنا المبدعة والنظر في الخيارات المختلفة. |
| Après tout ce qu'il s'est passé... ce serait normal qu'on s'évite. J'ai toujours besoin de toi. | Open Subtitles | أدركت لمَ لا يمكن أن نكون سويًّا، لكنّي ما زلت أحتاجك في حياتي. |
| Parallèlement, nous devons rester ouverts à l'idée de revoir le règlement et de l'adapter à notre temps. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نكون منفتحين حيال فكرة استعراض النظام الداخلي ومواءمته مع العصر الحديث. |
| Nous confirmerons officiellement ces nominations à notre prochaine séance, après avoir élu les membres du Bureau de la Commission pour 1994. | UN | وسنقر رسميا تلك التعيينات في جلستنا المقبلة، بعد أن نكون قد انتخبنا أعضاء مكتب الهيئة لعام ١٩٩٤. |
| Mais le sommes-nous trop pour lutter contre le péché ? | Open Subtitles | لكن هل نكون مشغولين جداً لنقف ضد الخطيئة؟ |
| nous avons toujours été en première ligne dans la recherche de la paix mondiale. | UN | ودأبنا دائماً على أن نكون في مقدمة الساعين إلى السلم العالمي. |