Mais cela suppose le problème résolu, c'est-à-dire que les dispositions en cause soient applicables à l'État réservataire; or C'est toute la question. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
C'est la réalité à laquelle nous devons faire face en Première Commission. | UN | هذا هو الواقع الذي ينبغي أن نأتي به إلى اللجنة الأولى. |
Nous estimons que C'est la voie à emprunter pour aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن هذا هو الطريق الذي سيؤدي إلى تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية. |
C'est un devoir que nous avons envers nous-mêmes. | UN | هذا هو التزامنا تجاه أنفسنا، وتجاه قناعاتنا اﻷخلاقية. |
Eh bien, Voici votre nouveau bureau, loin de votre bureau. | Open Subtitles | هذا هو منزلك الجديد البعيد عن وطنك الأصلي |
Voilà pourquoi l'Afrique du Sud a pris la décision d'appuyer, en principe, la prorogation indéfinie du Traité. | UN | هذا هو السبب الذي دعا جنوب افريقيا إلى أن تقرر، من حيث المبدأ، تأييد التمديد اللانهائي للمعاهدة. |
C'est dans ce contexte qu'il faut considérer le projet de Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | وأوضحت أن هذا هو السياق الذي يتعين النظر من خلاله في مشروع إعداد قواعد تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين. |
Mais C'est là le système actuel, et cela fait que des pays payent trop et d'autres pas assez. | UN | ولكن هذا هو النظام. وهو يعني أن بلدانا تدفع أكثر بكثير من اللازم وبلدان أقل بكــثير من اللازم. |
Je suis à 100 % sûre que C'est ce que Brian aurait voulu s'il n'avait pas été assassiné. | UN | وإنني واثقة مائة في المائة من أن هذا هو ما كان سيريده براين لو أنه ظل حيا ولم يقتل. |
C'est pourquoi la CDI a proposé d'incorporer le code au statut de la cour criminelle internationale. | UN | وقال إن هذا هو السبب في اقتراح اللجنة إدماج المدونة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Mais qu'arrive-t-il si cet individu est expulsé de Jérusalem? Où ira-t-il? C'est sa patrie, C'est chez lui. | UN | ولكن ماذا يحصل إذا طُرد هذا الشخص من القدس؟ إلى أين يذهب؟ هذا هو موطنه، هذا هو منزله. |
C'est la leçon douloureuse que nous, producteurs de bananes des Caraïbes, avons apprise. | UN | هذا هو الدرس المؤلم الذي تلقنﱠاه بوصفنا منتجين للموز في البحر الكاريبي. |
C'est la première résolution adoptée par l'Assemblée, à sa cinquante-deuxième session, sur une question relative au Moyen-Orient. | UN | إن هذا هو أول قرار يتعلق بمسألة تتصل بالشرق اﻷوسط تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
Du reste, dans toutes les sociétés rurales, les enfants ont de tout temps aidé leurs parents, et C'est même là l'origine des vacances scolaires. | UN | وعلى أي حال، دأب اﻷطفال في جميع المجتمعات الريفية، على تقديم يد العون ﻵبائهم، بل إن هذا هو اﻷصل في العطلات المدرسية. |
Je trouve vraiment incroyable que quelqu'un puisse dénier le droit du Président de tenir des consultations, et C'est pourtant semble—t—il ce que nous sommes en train de faire. | UN | وأنا لا أكاد أصدق حقيقة أن يكون هناك شخص ينكر حق الرئيس في عقد مشاورات، ومع ذلك فإن هذا هو ما يبدو أننا بصدده اﻵن. |
Deuxièmement, ils peuvent décider de ne pas signaler le cas de patients qui se plaignent d’avoir été torturés, et c’est malheureusement ce qui arrive la plupart du temps. | UN | وثانيتها هي عدم اﻹبلاغ عن المرضى الذين يصلون وهم يشكون من التعذيب، ومن المؤسف أن هذا هو ما يحدث في معظم الحالات. |
Si C'est ce que l'Iraq cherchait à obtenir en déclenchant cette crise, il a pour l'essentiel réussi. | UN | وإذا كان هذا هو قصد العراق من اختلاقه لﻷزمة، جاز القول بأنه قد حقق هدفه إلى حد كبير. |
Nous avons la conviction que C'est la voie que doit suivre la communauté internationale. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا هو السبيل الملائم الذي ينبغي أن يسلكه المجتمع الدولي. |
Nous sommes convaincus que dans les années à venir, C'est cette position que la communauté mondiale adoptera, tous secteurs confondus. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات. |
Ecoutez, Voici ma carte. Si vous acceptez, C'est mon adresse. | Open Subtitles | انظر, هذه بطاقتي اذا وافقت, هذا هو عنواني |
Voilà le principe directeur que ma délégation suivra en contribuant au processus de réformes en cours. | UN | هذا هو المبدأ التوجيهي الذي سيتبعه وفدي في إسهامه في عملية اﻹصلاح الجارية. |
Ceci est donc l'instance appropriée pour examiner ce problème et lui trouver une solution. | UN | ومن ثم، فإن هذا هو المنتدى المناسب لمعالجة الأزمة والبحث عن حل لها. |
c'était la première fois qu'elle intervenait contre une conférence maritime. | UN | وحكم اللجنة هذا هو أول حكم يصدر ضد اتحاد خطوط بحرية. |
tel est particulièrement le cas sur la question clef de traduire les engagements en matière d'atténuation en de futures conclusions contraignantes. | UN | كان هذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بمسألة ``تثبيت ' ' تعهدات التخفيف في النتائج الملزمة المقبلة. |
telle est la proposition pour laquelle j’ai demandé des instructions. | UN | إذن هذا هو المقترح الذي التمست تعليمات بشأنه. |
il s'agit toutefois de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد هذا هو ما إذ كان الفرد المعنى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Nous croyons qu'il s'agit là d'une des causes principales de la crise financière. | UN | ونعتقد أن هذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷزمة المالية. |
Lui laissant est pas votre faute. Rien de tout cela est de votre faute. | Open Subtitles | هو يهم بالمغادرة ليس خطأك، لا شيء من هذا هو خطأك |
tel était le thème de mon intervention devant le Conseil de sécurité ce matin. | UN | وكان هذا هو موضوع خطابي في مجلس الأمن صباح هذا اليوم. |