Le Représentant du Secrétaire général a présenté le rapport et répondu aux questions que les membres du Comité ont posées. | UN | وعرض ممثل الأمين العام التقرير وردَّ على الأسئلة التي طُرحت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a fait des exposés et répondu aux questions posées par les représentants à ces séances. | UN | وأدلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بيانات إحاطة وردَّ على الأسئلة التي طرحها أعضاء الوفود أثناء هذه الجلسات. |
M. Khor a répondu qu'il était nécessaire d'examiner la cohérence entre le système commercial et les autres mesures économiques, telles que la libéralisation du compte des capitaux. | UN | وردَّ السيد خور بأنه يجب طرق مسألة التناسق بين النظام التجاري والسياسات الأخرى مثل تحرير حسابات رأس المال. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté les modifications proposées et a répondu aux questions soulevées pendant leur examen par le Comité. | UN | 120 - وعرض ممثل الأمين العام التنقيحات المقترحة وردَّ على الأسئلة التي طرحت خلال نظر اللجنة في التنقيحات. |
Tous les membres du Bureau et 23 coordonnateurs sur 27 ont répondu. | UN | وردَّ جميع أعضاء المكتب، و 23 من أصل 27 من المنسقين. |
La Directrice exécutive du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a présenté le budget d'appui biennal d'UNIFEM et la réponse de l'administration au rapport du CCQAB. | UN | 26 - وعرضت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ميزانية دعم الصندوق لفترة السنتين وردَّ الإدارةِ على تقرير اللجنة الاستشارية. |
Le Directeur du secrétariat du CCS a présenté le rapport et répondu aux questions posées lors de l'examen par le Comité. | UN | وقام مدير مجلس الرؤساء التنفيذيين بعرض التقرير وردَّ على ما طُرح من استفسارات أثناء نظر اللجنة فيــه. |
86. Au cours d'un dialogue interactif, le groupe d'orateurs principaux a fait émis des observations et répondu aux déclarations faites. | UN | 86- وفي حوار تفاعلي، أبدى فريق المتحدثين ملاحظات وردَّ على ما أُدلي من بيانات. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le rapport et répondu aux questions posées par les membres du Comité pendant l'examen du rapport. | UN | 273 - وقام ممثل الأمين العام بعرض التقرير وردَّ على الأسئلة التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le rapport et répondu aux questions posées par les membres du Comité pendant l'examen du rapport. | UN | 273 - وقام ممثل الأمين العام بعرض التقرير وردَّ على الأسئلة التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Le Chef de cabinet a présenté le plan-cadre et répondu aux questions soulevées pendant son examen par le Comité. | UN | 35 - وعرض رئيس الديوان موجز الخطة، وردَّ على ما أثير من استفسارات خلال نظر اللجنة فيه. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le rapport et répondu aux questions soulevées pendant l'examen de celui-ci par le Comité. | UN | 2 - وعرض ممثل الأمين العام التقرير وردَّ على الاستفسارات التي أثارتها اللجنة أثناء نظرها فيه. |
Le Secrétaire général a répondu en confirmant que l'information a été transmise aux parties intéressées. | UN | وردَّ الأمين العام على تلك الرسالة مؤكداً أنه نقل هذه المعلومات. |
Un intervenant a répondu que cela avait posé des problèmes dans son pays. | UN | وردَّ محاور قائلاً إن المسألة قد أثارت تحدّيات في بلده. |
Cette dernière a répondu par une lettre dans laquelle elle acceptait la démission. | UN | وردَّ المدَّعَى عليه على ذلك بخطاب يقبل فيه الاستقالة. |
La délégation ouzbèke a répondu aux questions écrites d'un certain nombre de pays. | UN | وردَّ وفد أوزبكستان على الأسئلة المكتوبة المقدمة من عدد من البلدان. |
L'équipe de soutien a répondu à plus de 2 700 questions concernant le processus déclaratif. | UN | وردَّ فريق الدعم على أكثر من 700 2 استفسار عن عملية التقديم. |
Les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions posées. | UN | 6 - وردَّ المحاورون على التعليقات والأسئلة التي أثيرت. |
Deux de ces membres ont indiqué que cette couverture était suffisante pour leur permettre de faire face à leurs dépenses de santé, cinq d'entre eux ont répondu qu'elle était insuffisante et un membre n'a pas répondu. | UN | ومن ضمن هذه المجموعة، أشار عضوان إلى أن التغطية كافية لتحمُّل النفقات الطبية، وردَّ خمسة أعضاء أن التغطية غير كافية، في حين لم يجب أحد الأعضاء. |
16. Quatre bureaux d'organismes des Nations Unies et huit ONG installés dans 10 pays ont répondu au questionnaire. | UN | 16- وردَّ على الاستبيان أربعة مكاتب لوكالات تابعة للأمم المتحدة وثمانية منظمات غير حكومية من عشرة بلدان. |
2. Note que le rapport et la réponse de l'administration constatent que le PNUD doit faire des efforts supplémentaires pour que le personnel et la direction s'attachent plus qu'à présent à favoriser l'égalité entre les sexes, et souligne à ce sujet que le PNUD doit appliquer avec rigueur sa stratégie d'égalité entre les sexes; | UN | 2 - يلاحظ أن التقرير وردَّ الإدارة يسلِّمان بأن على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يبذل مزيدا من الجهود لتعزيز التزام الموظفين والمديرين بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، ويشدد في هذا الصدد على أن ينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استراتيجيته لتعميم مراعاة المنظور الجنساني تنفيذا دقيقا؛ |
À la lumière des conclusions de l'enquête Iacobucci, le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour s'assurer qu'Abdullah Almalki, Ahmad Abou Elmaati et Muayyed Nureddin obtiennent réparation, y compris une indemnisation et une réadaptation appropriées. | UN | في ضوء استنتاجات تحقيق ياكوبوتشي، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لكفالة إنصاف عبدالله المالكي وأحمد أبو المعاطي ومُؤيِد نور الدين، بما في ذلك منحهم تعويضاً مناسباً وردَّ الاعتبار إليهم. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion répond aux questions posées. | UN | وردَّ وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على الأسئلة المطروحة. |