| O cérebro só podia mudar dentro de certos limites. | TED | وأن الدماغ يمكنه أن يتغير ضمن حدود معينة |
| Sinto-me confinada, só livre para me expandir dentro de certos limites. | Open Subtitles | انا اشعر بالضيق، وحرٌ فقط لامدد نفسي ضمن حدود معينه |
| Atingimos os limites do que a sonda anal pode ensinar. | Open Subtitles | لقد بلغنا حدود ما يمكن أن نتعلّمه من التفتيش. |
| Conheci todos os tipos de pessoas, muitos a fazerem o que mais gostavam, vivendo nas fronteiras da possibilidade. | TED | قابلت اشخاصا من مختلف مناشط الحياة الكثير منهم يقوم بالشيء الذي يحبه يعيش في حدود الممكن. |
| Ainda há fronteiras tecnológicas enormes que têm de ser ultrapassadas, semelhantes àquelas de quando construímos a Internet. | TED | مازال هناك حدود هائلة للتكنولوجيا ينبغي أن نتخطاها هنا، مماثلة لما واجهناه عند بناء الإنترنت. |
| Vamos sempre. Vamos sempre acima do limite de velocidade. | TED | نحن دوما هكذا .. دوما نتجاوز حدود السرعة |
| Éramos guiados pela interminável luta pela sobrevivência, Num jogo que não conhece limites de tempo nem de espaço. | Open Subtitles | نحن مساقين نحو المعركة اللانهائية من اجل البقاء فى لعبة لا تعرف حدود للزمان او المكان |
| O que foi, sem dúvida, dentro dos limites de Paris. | Open Subtitles | والذي هو بالتأكيد في حدود الوصول من باريس بالسيارة. |
| Há limites para o que podemos fazer. Tem de haver. | Open Subtitles | يوجد حدود لما يمكننا فعله يجب أن يكون ذلك |
| De facto, arranjei um quarto mesmo nos limites da cidade. | Open Subtitles | في الحقيقة لقد حصلت على غرفة خارج حدود المدينة |
| Têm de experimentar coisas que podem não resultar e não podem permitir que ninguém defina os vossos limites porque vêm deste sítio ou daquele. | Open Subtitles | يجب ان تجرب الاشياء التي من الممكن الا تصلح وان لا تسمح لاحد بان يضع لك حدود بسبب المكان الذي جئت منه |
| Legalmente estavas morto, mas para sorte nossa, a medicina não conhece limites. | Open Subtitles | أنت كنت ميت حتما، لكنك محظوظ الطب الحديث لا يعرف حدود |
| Tu também tens limites e como tu, essa mulher sabe como superá-los. | Open Subtitles | لديك حدود أيضاً و تماماً مثلك, هذه المرأة تعرف كيف تخترقها |
| Uma relação entre cliente e acompanhante tem de ter limites claros. | Open Subtitles | العلاقة بين العميل والعاهرة يجب أن يكون لها حدود واضحة |
| E hoje, seu poder é uma ameaça, às minhas fronteiras. | Open Subtitles | إلى أن أصبحت قوته الآن تهدد حدود بلادى الشمالية |
| Devido a estes números, às 8:00 da manhã, o Presidente ordenou que todas as fronteiras nos EUA sejam fechadas até novas instruções. | Open Subtitles | وكنتيجة لهذه الأعداد اعتباراً من الساعة الـ8 من صباح اليوم.. أمر الرئيس بإغلاق كل حدود الولايات المتحدة.. حتى إشعار آخر |
| Passar mulheres pelas fronteiras do estado para fins ilegais. | Open Subtitles | نقل النساء عبر حدود الدولة لأسبابً مخالفة أخلاقياً |
| Mas há um limite para isso: até o espaço exterior é demasiado quente para criar temperaturas demasiado baixas. | TED | لكن هنالك حدود لذلك: حتى الفضاء الخارجي يعتبر أدفء من أن نصنع درجات حرارة منخفضة جداً. |
| Sejam corajosos, brava gente, esta dança está indo para o limite do céu, procurando o sol que nos esqueceu. | Open Subtitles | كونوا شجعان ايها المستعبدون فسوف تصل تلك الرقصة الى حدود السماء باحثة عن الشمس التى نسيتنا تماما |
| Porque, quando o assunto é sexo, eu tenho um limite moral firme. | Open Subtitles | لماذا ذلك؟ لأنه عندما يتعلق الأمر بالجنس, فلدي حدود أخلاقية ثابتة |
| Pelo menos, na região fronteiriça de Malaba, ela encontra-se na primeira linha. | TED | وعلى الأقل في حدود مالابا الكبيرة، فإنها في الدرجة الاولي. |
| Ajudou-nos a compreender o ser humano, a ir mais rápido, acertar em coisas com mais força, mas temos tido algumas limitações neste campo. | TED | فقد ساعد ذلك الاستخدام النفس البشرية بصورة فيزيائية على السير أسرع .. وضرب الاشياء بصورة اقوى .. وكان لذلك حدود حتماً |
| Leva-o ao alcalde, que o leve à fronteira do Texas. | Open Subtitles | أعط ميجيل ما تبقّى منه. ويأخذه إلى حدود تكساس |
| Quero o perímetro da prisão patrulhado até à extremidade Oeste. | Open Subtitles | أيها الرائد, أريدك أن تراقب حدود المكان غربي الجزيرة |