Mas ele não se juntou a mim, ficou no banco da frente. | Open Subtitles | لكنه لم يأتى إلى المقعد الخلفي معي لقد ظل جالساً بالأمام |
E ficou ali, a dizer que era a luz dele. | Open Subtitles | ولكنه ظل واقفاً هناك، قائلاً لي أنني بمثابة نوره |
ainda que eu caminhe pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque Tu estás comigo. | Open Subtitles | نعم، مع ذلك أمشي خلال الوادي ظل الموت أنا لن أخاف أي شر. لك فن معي. |
Dez horas de cirurgia. O Kilgrave esteve sempre atento. | Open Subtitles | عشر ساعات من الجراحة، ظل يراقبني طوال الوقت |
continuou a fazer ameaças de enviar o telemóvel a este jornalista americano... | Open Subtitles | و ظل يوجه التهديدات ، بأن يرسل الهاتف الى الصحفيين الامريكيين |
Coloca-se à frente da estrela deste modo, criando uma sombra maravilhosa. | TED | سوف تتحرك أمام النجم كما ترون تمامًا، مولدةً ظل رئع. |
Diria que isso é um pedido razoável, dadas as circunstâncias. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا إقتراح جيد فى ظل هذه الظروف |
É um contabilista. Está na mesma companhia há dez anos. | Open Subtitles | إنه بائع كتب ظل يعمل لنفس الشركة لعشر سنوات |
A família do Conde serviu sempre nas sombras do grande Duque. | Open Subtitles | عائلة الدوق كانت دائماً تعمل في ظل الدوق الكبير |
Como eu disse... não toquei em nada... mas tem a cara na massa há pelo menos 45 minutos. | Open Subtitles | مثلما قلت 000 لم المس أى شيىء لكن وجهه ظل فى المكرونه الاسباجيتى لمدة 45 دقيقه |
Enquanto Dédalo se mantinha prudentemente a meio do percurso, Ícaro ficou deslumbrado com o êxtase de voar e imbuído da sensação de poder divino que isso lhe dava. | TED | وبينما ظل يطير بحذر في منتصف الطريق إلى وجهته، أخذ إيكاروس نشوة الطيران وغلب عليه الشعور بقوة إلهية تسري إليه. |
ficou vários dias debaixo da cama e não queria ser ninguém. | Open Subtitles | فقط ظل تحت سريره لعدة أيام . ولم يكون أى شخص |
esteve a trabalhar até tarde, provavelmente ficou cansado e adormeceu. | Open Subtitles | لقد ظل يعمل حتى وقت متأخر ربما شعر بالتعب وغلبه النوم |
Na verdade, existem grupos que reclamam que ainda não possuem direitos iguais garantidos pela lei. | TED | في الواقع، هناك بعض المجموعات التي تزعم أنهم ما زالوا لا يتمتعون بحقوق متساوية في ظل القانون. |
estava congelado há milhares de anos e a carne ainda estava boa. | Open Subtitles | ظل في الثلج لآلاف السنوات وما زال اللحم جيداً |
Disse que isso não era o nirvana porque a nossa bênção no presente será sempre ensombrada pela alegria do passado. | TED | و لكنه قال أن تلك ليست هي السعادة لأن النعيم الحقيقي في الحاضر دائما ما يكون في ظل الفرح المتصِّل بالماضي |
Mesmo depois do tiro, o ácido gástrico continuou a trabalhar. | Open Subtitles | حتى بعد إطلاق النار عليه ظل حمض المعدة يعمل |
dadas as circunstâncias, seria melhor o senhor procurar aconselhamento jurídico imediatamente. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف ستنصح في الحصول على محام فورا |
E... embora eu caminhe... pelo vale das sombras da fome, não a temerei. | Open Subtitles | و,نعم, على الرغم من أنني مشيت في وادي في ظل عدم توفر الغذاء, لن أخاف الجوع, |
Então as coisas que ele tem dito são verdadeiras? | Open Subtitles | إذن. فإن الأشياء التي ظل يقولها كانت حقيقية؟ |
Em consequência, o teste não esteve disponível durante dois anos. | TED | و نتيجة لذلك ظل الاختبار غير متاح لمدة عامين |
Quando colocou os eléctrodos no corpo perguntou onde estava o pai. | Open Subtitles | لقد وضعوا تلك الاقطاب عليه و ظل يتسائل اين اباه |
Fora de Nollywood, a imagem de África continua congelada no modo antigo da "National Geographic" e na perspetiva do safari. | TED | خارج نوليوود، صورة أفريقيا تبقى متحجرة في ظل مفهوم ناشونال جيوجرافيك القديم ومنظور السفاري |
Mas sob as condições certas, podemos abrir o ficheiro em modo de edição, e assim podemos alterar a informação. | TED | ولكن في ظل الظروف المناسبة نستطيع فتح هذا الملف بوضعية التعديل ومن ثم نعدّل المعلومات الموجودة فيه. |
Palavras de garoto mas aos 19 anos, e depois aos 25, continuava a dizer a mesma coisa. | Open Subtitles | كلام صبي. إلا أنه ظل يردد هذا عندما كان عمره 19 وحتى بلغ عمره 25. |
Como é que Bulgakov conseguiu publicar uma novela tão subversiva sob um regime opressivo? | TED | كيف تمكّن بولاغوف إذا من نشر رواية متمردة كهذه في ظل نظام قمعيّ؟ |