The Mechanism anticipates being able to enter into contract with the selected firm in the first quarter of 2014. | UN | وتتوقع الآلية أن تكون قادرة على توقيع عقد مع الشركة المختارة في الربع الأول من عام 2014. |
Without addressing sustainable energy, Member States would not be able to cope with the pressing needs of today. | UN | ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم. |
They must be able to actively engage local communities and stakeholders in order to promote reconciliation and peacebuilding. | UN | ويجب أن يكونوا قادرين على إشراك المجتمعات المحلية والجهات المعنية بنشاط بغية تعزيز المصالحة وبناء السلام. |
Such a society, of course, would not be able to sustain and provide for itself in the future. | UN | وبطبيعة الحال، لن يكون مثل ذلك المجتمع قادرا على الاستدامة وتوفير سبل العيش لنفسه في المستقبل. |
All these inquiries disclosed that the author would be able to access medical services and treatment for his conditions. | UN | وكشفت جميع هذه الاستعلامات أن صاحب البلاغ سيكون قادراً على الحصول على الخدمات الطبية والعلاج اللازم لظروفه. |
As the Charter envisages, it is able to decide and act. | UN | وكما يتوخى الميثاق فإنه قادر على البت في اﻷمور والتصرف. |
In this context, the Agency has been able to verify the non-diversion of declared nuclear material in Iran. | UN | وفي هذا السياق، بقيت الوكالة قادرة على التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلَنة في إيران. |
It remained to be seen whether it would thereby be able to monitor trafficking in persons more effectively. | UN | ولا يزال الأمر في انتظار ما إذا كانت قادرة على رصد الاتجار بالأشخاص بشكل أكثر فعالية. |
The Government has indicated that it will not be able to cover those costs without external financial assistance. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها لن تكون قادرة على تغطية تلك التكاليف من دون مساعدة مالية خارجية. |
Burundi must make a success of its electoral process if it is to be able to pursue its economic development. | UN | يجب أن تحقق بوروندي نجاحا في عمليتها الانتخابية إذا أريد لها أن تكون قادرة على مواصلة تنميتها الاقتصادية. |
He hoped that the General Assembly would be able to take action without delay on filling those posts. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون الجمعية العامة قادرة على التحرك بسرعة لكي تُشغل تلك المناصب. |
He said that it should be able to address issues that are truly important for indigenous peoples. | UN | وقال إن الآلية ينبغي أن تكون قادرة على تناول القضايا التي تهم الشعوب الأصلية حقاً. |
Incoming members, moreover, should be under no illusion that they would be able to fix that problem. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأعضاء الجدد ألا يتوهموا بأنهم سيكونون قادرين على حل هذه المشكلة. |
If Governments fail to do so, citizens must be able to claim this right and hold the duty-bearers accountable. | UN | وإذا لم تقم الحكومات بذلك، يجب أن يكون المواطنون قادرين على المطالبة بهذا الحق ومساءلة المضطلعين بالمهام. |
I am sure, however, that the international community will be able to find a solution -- a solution that is not and cannot be purely military. | UN | غير أني على ثقة من أن المجتمع الدولي سيكون قادرا على إيجاد حل لها، حل ليس عسكريا تماما ولا يمكن أن يكون كذلك. |
Such a framework should be able to coordinate existing portfolios and coordinate any new funds that might be created. | UN | وينبغي أن يكون هذا الإطار قادرا على تنسيق الحافظات المتعددة وتنسيق أنشطة أي صندوق جديد يتم إنشاؤه. |
Once established, the office would be able to draw up a national human rights plan, fulfilling that commitment. | UN | وسيكون المكتب، بمجرد إنشائه، قادراً على وضع خطة وطنية لحقوق الإنسان للوفاء بما عليه من التزامات. |
In the absence of a unifying framework and common understanding, UNDP has not been able to fully leverage its potential comparative advantage. | UN | وفي حال غياب إطار موحد وفهم مشترك، لم يكن البرنامج الإنمائي قادراً على الاستفادة بشكل تام من مزيته النسبية الكامنة. |
We do not propose to do for the people what they are best able to do for themselves. | UN | إننا لا ندعي القيام نيابة عن الشعب بما هو قادر على صنعه لنفسه أفضل مما نفعل. |
This applies, for example, to being able to complete their education in compulsory or upper secondary school. | UN | ويتضح هذا، على سبيل المثال، في مدى القدرة على إتمام تعليمهم الإلزامي أو الثانوي العالى. |
Members of poor communities are generally less able to participate effectively in political decision-making or to access mechanisms of justice. | UN | وأفراد الأقليات، بصورة عامة، أقل قدرة على المشاركة الفعالة في صنع القرار السياسي أو الوصول إلى آليات العدالة. |
She was asking for help from many organizations and lost her life without being able to get any legal protection. | UN | وطلبت المساعدة من العديد من المنظمات، ولكنها فارقت الحياة دون أن تتمكن من الحصول على أي حماية قانونية. |
However, the delegation could still provide written information on the questions it had not been able to answer during the dialogue. | UN | ومع ذلك، لا يزال بإمكان الوفد تقديم معلومات مكتوبة بشأن المسائل التي لم يتمكن من الرد عليها خلال الحوار. |
Countries able to exploit those factors had managed to leapfrog several stages of the normal development process. | UN | وتمكنت البلدان القادرة على الاستفادة من هذه العوامل من تجاوز مراحل عديدة لعملية التنمية العادية. |
A judge should be able to refer the parties to mediation if convinced that there was scope for agreement between the parties. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور القاضي إحالة الطرفين إلى الوساطة إذا ما اطمأن إلى أن هناك مجالا للتوصل إلى اتفاق بينهما. |
Second, the markets alone, or the rating agencies on which banks relied, were not able to price risks accurately. | UN | ثانيا: ليس بوسع الأسواق بمفردها، أو وكالات التقييم التي تعتمد عليها المصارف، تحديد تكلفة المخاطر بشكل دقيق. |
They should also ensure that children are able to communicate and participate in discussions outside the meeting. | UN | كما ينبغي أن يتأكدوا من أن الأطفال قادرون على التواصل والمشاركة في المناقشات خارج الاجتماع. |
III. Percentage of Adults able to Read and Write | UN | ثالثاً: نسبة القادرين على القراءة والكتابة بين البالغين: |