"as a means to" - Translation from English to Arabic

    • كوسيلة لتحقيق
        
    • كوسيلة من وسائل
        
    • باعتبار ذلك وسيلة من وسائل
        
    • كوسيلة لبلوغ
        
    • باعتباره وسيلة
        
    • باعتبارها وسيلة
        
    • بوصفها وسيلة لتحقيق
        
    • كوسيلة للحد
        
    • على أنه وسيلة لتحقيق
        
    • على أنها وسيلة لتحقيق
        
    • وذلك كوسيلة
        
    • اعتبارها وسيلة
        
    • باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق
        
    • باعتبارهما وسيلة
        
    • بوصفه وسيلة لتحقيق
        
    It was also important to promote the training or non-formal education as a means to achieve sustained economic growth. UN وأضافت أنه من اﻷهمية بمكان أيضا تشجيع التدريب أو التعليم غير الرسمي كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Meeting the human need for water as a means to social integration UN تلبية حاجة الإنسان من المياه كوسيلة لتحقيق الإدماج الاجتماعي
    INSTRAW intends to intensify its efforts to increase the visibility of its work as a means to assist Member States, international organizations, civil society and the private sector and as part of an effective strategy for mobilization of voluntary contributions. UN ويعتزم المعهد تعزيز جهوده لإبراز عمله بشكل أفضل وذلك كوسيلة من وسائل مساعدة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص وكجزء من استراتيجية فعالة لحشد المساهمات الطوعية.
    We have been consistent and strong advocates of United Nations reform as a means to enable the Organization to confront successfully the many challenges of the twenty-first century. UN وقد دأبنا على الدعوة بصورة متسقة إلى إصلاح الأمم المتحدة باعتبار ذلك وسيلة من وسائل تمكين المنظمة من النجاح في مواجهة التحديات العديدة للقرن الحادي والعشرين.
    Whether we regard culture as a means to development or as the supreme arbiter of what our development goals should be, development, and sustainable development in particular, must always have a cultural dimension. UN وسواء نظرنا إلى الثقافة كوسيلة لبلوغ التنمية أو كالحكم اﻷعلى لما يجب أن تكون عليه أهداف التنمية، فيجب على التنمية، وخاصة التنمية المستدامة، أن يكون لها جانب ثقافي على الدوام.
    We therefore commit to promote human security as a means to empower people and address effectively those insecurities. UN ولذلك نلتزم بتعزيز أمن البشر باعتباره وسيلة لتمكين الناس وللتصدي بفعالية لأوجه انعدام الأمن المذكورة أعلاه.
    Before concluding, let me say a few words about transparency as a means to promote confidence-building among States and to advance disarmament. UN قبل أن أختتم دعوتي أقول بضــع كلمات عن الشفافية باعتبارها وسيلة لتشجيع بناء الثقة فيما بين الدول والتقدم بنزع السلاح.
    It is therefore important to address both the security of supply and the security demand as a means to attaining energy security. UN ولذلك من الهام معالجة أمن الإمدادات وأمن الطلب كليهما كوسيلة لتحقيق أمن الطاقة.
    In the Federal Republic of Yugoslavia, as elsewhere, aid commodities, such as food, fuel, medicines and basic educational resources should not be used as a means to promote political objectives. UN وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مثلها مثل أي مكان آخر، لا بد ألا تستخدم مواد المساعدة الأساسية مثل الغذاء والوقود والدواء وموارد التعليم الأساسي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    In his address, the Honourable Prime Minister touched on the need for the process of decolonization not to be seen as a means to an end. UN لقد ذكر اﻷونرابل رئيس الوزراء في خطابه أن عملية إنهاء الاستعمار ينبغي ألا ينظر إليها كوسيلة لتحقيق غاية.
    The aim of the UU-UNO is to foster sustainable development as a means to achieve peace, security and human rights. UN أما غايتها فهي تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلم والأمن وحقوق الإنسان.
    First, he had taken the view that diplomatic protection might be employed as a means to advancing the protection of human rights. UN 415- أولاً، لقد كان من رأيه أن من الممكن استخدام الحماية الدبلوماسية كوسيلة من وسائل تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    In 1999, the Global Mechanism articulated the approach for the effective mainstreaming of NAPs into overarching national development frameworks and PRSPs, as well as into donor programming frameworks as a means to mobilize financing. UN وقد وضعت الآلية العالمية في عام 1999 منهجاً لإدراج خطط العمل الوطنية في صميم أطر التنمية الوطنية الأوسع نطاقاً وفي صميم ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأيضاً في صميم أطر برمجة المانحين كوسيلة من وسائل حشد التمويل.
    The expert seminar was tasked to explore the legal limitations to freedom of expression and the mandatory prohibition of advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, as a means to protect individuals and groups. UN وكُلفت الحلقة الدراسية للخبراء باستكشاف القيود القانونية المفروضة على حرية التعبير والحظر الإلزامي للدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف كوسيلة من وسائل حماية الأفراد والجماعات.
    Pursuing its mandate to ensure the involvement of women in mainstream development activities, particularly at the pre-investment stage, UNIFEM has been a leading force promoting women's economic rights and economic security as a means to reducing women's poverty and exclusion. UN وقد شكل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، من خلال عمله على تنفيذ ولايته المتمثلة في كفالة مشاركة المرأة في الأنشطة الرئيسية للتنمية، ولا سيما في مرحلة ما قبل الاستثمار، قوةً رائدة للنهوض بالحقوق الاقتصادية للمرأة وضمان أمنها الاقتصادي، باعتبار ذلك وسيلة من وسائل التخفيف من فقر المرأة وحرمانها.
    Caregivers may contribute to the creation of environments in which play takes place, but play itself is non-compulsory, driven by intrinsic motivation and undertaken for its own sake, rather than as a means to an end. UN ويمكن لمقدمي الرعاية أن يسهموا في تهيئة بيئات يمكن أن يحدث فيها اللعب، على أن يكون اللعب نفسه غير إلزامي، وتحدوه دوافع ذاتية، ويُباشر به كغاية في حد ذاته وليس كوسيلة لبلوغ هدف.
    A legally binding instrument should be seen as a means to create greater security, peace and stability. UN وينبغي أن ينظر للصك الملزم قانونا باعتباره وسيلة لإيجاد قدر أكبر من الأمن والسلم والاستقرار.
    For its part, Ukraine is committed to promoting sport as a means to advancing peace and development in the world. UN وأوكرانيا ملتزمة، من جانبها، بتشجيع الرياضة باعتبارها وسيلة للنهوض بالسلام والتنمية في العالم.
    CARICOM States are also committed to a process of developing and enhancing verification arrangements governing the development, production and use of biological weapons, as a means to promote greater levels of confidence among States. UN ودول الجماعة الكاريبية ملتزمة أيضا بعملية تطوير وتعزيز ترتيبات للتحقق تحكم استحداث وإنتاج واستعمال الأسلحة البيولوجية، بوصفها وسيلة لتحقيق مستويات أكبر من الثقة بين الدول.
    ICAO Improved access to e-communications as a means to reduce travel UN تحسين إمكانية اللجوء إلى الاتصالات الإلكترونية كوسيلة للحد من السفر
    Green economy was viewed as a means to achieving sustainable development by increasing resource efficiency, sustainable consumption and production, and facilitating the transition to low-carbon development. UN يُنظر إلى الاقتصاد الأخضر على أنه وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة من خلال زيادة كفاءة الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين وتيسير التحول إلى تنمية منخفضة الكربون.
    5. Transparency is not an end in itself, but should always be seen as a means to an end. UN 5- أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها بل ينبغي اعتبارها دائماً على أنها وسيلة لتحقيق غاية ما.
    as a means to further incentivize participation, a few countries have awarded financial assistance specifically to girls with high academic performance. UN وقامت بضعة بلدان بتقديم إعانات مالية للبنات تحديدا من اللائي يحققن نتائج دراسية عالية، وذلك كوسيلة لتحفيز مشاركتهن.
    Economic freedom is seen as a good in itself, rather than as a means to development and poverty reduction. UN ويُنظر إلى الحرية الاقتصادية على أنها خير في حد ذاتها، بدلاً من اعتبارها وسيلة للتنمية والحد من الفقر.
    That was why her country's fifth periodic report and her delegation's response to the Committee's list of issues and questions stressed the need to implement equity-based policies as a means to achieve compensatory justice for women. UN وهذا هو السبب في أن التقرير الدوري الخامس للجمهورية الدومينيكية ورد الوفد على قائمة القضايا والأسئلة المقدمة من اللجنة يشددان على ضرورة تطبيق سياسات تستند إلى العدالة، باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق عدالة تعويضية بالنسبة للمرأة.
    National reconciliation and political dialogue should continue to be promoted as a means to ensure long-term stability and good governance. UN وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل.
    I would like to underline his statement that there can be absolutely no place in Kosovo for violence as a means to secure political objectives. UN أود أن أؤكد على قوله بأنه لا يمكن أن يوجد البتة مكان في كوسوفو للعنف بوصفه وسيلة لتحقيق أهداف سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more