"deviate" - Translation from English to Arabic

    • الانحراف
        
    • تنحرف
        
    • تحيد
        
    • ننحرف
        
    • عدم التقيد في
        
    • يحيد
        
    • ينحرف
        
    • أنحرف
        
    • تحد
        
    • ينحرفوا
        
    • منحرفة
        
    • الخروج عنها
        
    The yardstick, a total ban, has been set and we are not willing to deviate from this objective. UN لقد وضع المعيار، وهو الحظر التام، ولا نريد الانحراف عن هذا الهدف.
    They regretted the tendency of some members of the system to deviate and/or withdraw from the common system. UN وأبدت هذه الوفود أسفها لميل بعض أعضاء المنظومة إلى الانحراف عن النظام الموحد و/أو الانسحاب منه.
    Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. UN إن ما يقلقنا بنفس القدر هو أحكام القانون الوطني التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Such activities clearly lay within the scope of the Montreal Protocol, and parties should not deviate from their mandate to deal with them. UN ومن الواضح أن تلك الأنشطة تقع في نطاق بروتوكول مونتريال وأنه ينبغي للأطراف ألا تنحرف عن ولايتها في معالجتها.
    These surveys can also yield consolidated results, however, that deviate from the macroeconomic aggregates. UN غير أن هذه الاستقصاءات من شأنها أن تؤدي إلى نتائج عامة تحيد عن الأطر الكبرى للاقتصاد الكلي.
    It seems to us a very serious thing to so easily deviate from the rules. UN وسيكون أمرا خطيرا جدا أن ننحرف بسهولة عن القواعد.
    The headquarters agreement may, however, deviate from the organizational structure used in this part. UN بيد أن من الممكن عدم التقيد في اتفاق المقر بالهيكل التنظيمي المستعمل في هذا الجزء.
    79. Mr. Thelin said it was important not to deviate from article 40 of the Covenant, which clearly referred to reports. UN 79 - السيد تيلين: قال إن من المهم عدم الانحراف عن المادة 40 من العهد، التي تشير بوضوح إلى التقارير.
    Such an approach demonstrates that the Armenian Government proceeds from the position of the achievement of its well—known aggressive and expansionist purposes by any means, even if they deviate not only from reality but also from elementary logic. UN وهذا النهج يثبت أن الحكومة اﻷرمنية تنطلق من موقع تحقيق أغراضها العدوانية والتوسعية المعروفة بأي وسيلة كانت، حتى لو أدى بها ذلك إلى الانحراف لا عن الواقع فحسب بل عن المنطق البسيط أيضا.
    There are procedures to ensure that charitable associations are sound and that they do not deviate from the objectives set forth in the founding statutes in accordance with which they were allowed to register and operate. UN :: هنالك إجراءات التأكد من سلامة الجمعيات الخيرية وعدم الانحراف عن أهدافها المضمنة في نظامها الأساسي والتي سمح على أساسها لها بالتسجيل والعمل.
    Those issues had not been dealt with in great detail thus far, although they were of great practical importance, given the wide diversity of methods by which States could deviate from the full extent of treaty obligations. UN وذكر أن هذه المسائل لم يكن قد تم تناولها حتى الآن بتفصيل كبير، على أهميتها العملية الكبيرة، نظرا للتنوع الواسع في الطرق التي يمكن للدول أن تنحرف بها عن المدى الكامل للالتزامات التعاهدية.
    As a result, domestic prices were allowed to deviate from international ones. UN ونتيجة لذلك، سمح لﻷسعار المحلية أن تنحرف عن اﻷسعار الدولية.
    Operational activities had been designed to help those efforts and should not deviate from that goal. UN وقد تم تصميم اﻷنشطة التنفيذية لدعم تلك الجهــود وينبغي ألا تنحرف عن هذا الهــدف.
    Yet, despite the significant improvements which had been made to the text, certain provisions continued to deviate from customary international law. UN إلا أنه رغم التحسينات الكبيرة التي أُجريت للنصّ، لا تزال بعض الأحكام تحيد عن القانون الدولي العرفي.
    Future documents based on the Statute should not deviate from it. UN كما أن أي وثائق مقبلة تستند إلى ذلك النظام الأساسي يجب ألا تحيد عنه.
    It would only be in such cases that we could deviate from the rolling list. UN وسيكون ذلك فقط في الحالات التي ننحرف فيها عن القائمة المتجددة للمتكلمين.
    The headquarters agreement may, however, deviate from the organizational structure used in this part. UN بيد أن من الممكن عدم التقيد في اتفاق المقر بالهيكل التنظيمي المستعمل في هذا الجزء.
    It is imperative that the NPT Review Conference 2010 should build on its past and not deviate from it. UN ومن اللازم أن يستفيد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 من ماضيه وألا يحيد عنه.
    It is inconceivable that any programme of work would deviate from recognized commitments undertaken by member States. UN ولا يمكن لنا أن نتصور أن أي برنامج من برامج العمل قد ينحرف عن التزامات مقررة تعهدت بها الدول الأعضاء.
    As it looks from there maybe, but from here I can see I didn't deviate. Open Subtitles كما يبدو مِن هناك ربما، ولكن مِن هنا أستطيع أن أرى أنني لم أنحرف.
    don't deviate from your routine. Machine's rigged? Open Subtitles ،لا تحد عن روتينك تزوير الآلة؟
    It ensures once they're released, they will not deviate from their orders. Open Subtitles ذلك يضمن أنه ما أن يطلق سراحهم فلن ينحرفوا عن أوامره
    It expressed concern about the situation of women and children's rights where practices continue to deviate from the national legal standards. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة حقوق النساء والأطفال حيث لا تزال الممارسات منحرفة عن المعايير القانونية الوطنية.
    It was noted, however, that even in the context of draft article 82, there were a number of provisions of the draft Convention from which the parties could not deviate. UN ولكن لوحظ أنّ هناك، حتى في سياق مشروع المادة 82، عددا من الأحكام في مشروع الاتفاقية لا يمكن للأطراف الخروج عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more