Members took note with concern of the Tribunals' delays as well as their loss of experienced staff. | UN | وأحاط الأعضاء علما مع القلق بحالات التأخير التي تشهدها المحكمتان، فضلا عن فقدانهما للموظفين ذوي الخبرة. |
Both resolutions also called upon States to intensify cooperation with the Tribunals and noted the importance of retention of experienced staff. | UN | كما أهاب القراران كلاهما بالدول أن تعمل على تكثيف التعاون مع المحكمتين وأشارا إلى أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة. |
Middle-income countries such as Ghana, Guatemala, Namibia and others have experienced some of the most serious problems of hunger. | UN | وقد شهدت البلدان المتوسطة الدخل مثل غانا وغواتيمالا وناميبيا وغيرها من البلدان بعض مشاكل الجوع الأشد خطورة. |
This training is provided by groups experienced in the areas of cybercrime and assistance to child victims. | UN | وتنظم هذه الدورات التدريبية هيئات لها خبرة في مجال الجريمة الإلكترونية والتكفل بالضحايا من الأطفال. |
(a) Several of the countries have experienced or are still experiencing various degrees of civil unrest, including armed violence; | UN | شهد في السابق، أو لا يزال يشهد، عدد من البلدان قلاقل مدنية، تشمل العنف المسلح بدرجات مختلفة؛ |
The plaintiff claimed that it experienced several problems with the production line during the first harvesting season. | UN | وقد ادعت الشركة المدعية بأنها واجهت مشاكل عديدة في خط الإنتاج خلال موسم الحصاد الأول. |
Brazil and China experienced a fall of 19 per cent in exports, while India and South Africa registered a less pronounced decline. | UN | فقد عانت البرازيل والصين من انخفاض في الصادرات بنسبة 19 في المائة بينما سجلت جنوب أفريقيا والهند انخفاضا أقل حدة. |
The Tribunal's trials and appeals continue to be affected by the loss of highly experienced staff members. | UN | غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية. |
It should be strengthened by the addition of military and civilian staff and experienced and qualified administrative personnel. | UN | وينبغي تعزيزها بالموظفين المدنيين والعسكريين وكذلك بالموظفين اﻹداريين المتخصصين من ذوي الخبرة في عمليات حفظ السلم. |
A financial disincentive would inhibit highly qualified individuals from serving in the field and complicate the retention of experienced personnel; | UN | فالمثبط المالي يصد اﻷفراد ذوي المؤهلات العالية عن الخدمة في الميدان ويعقد عملية استخدام ذوي الخبرة من الموظفين؛ |
Training assistance teams were made up of experienced peace-keepers provided by Member States on an as-needed basis. | UN | وتتألف أفرقة المساعدة التدريبية من حفظة سلام من ذوي الخبرة توفرهم الدول اﻷعضاء حسب الاقتضاء. |
With psychological violence excluded, every fifth woman experienced one of the listed forms of violence in the previous year. | UN | وباستثناء العنف النفسي، شهدت امرأة من بين كل خمس نساء في السنة السابقة أحد أشكال العنف المذكورة. |
The Disarmament Commission has, unfortunately, also experienced setbacks in that respect. | UN | وللأسف شهدت هيئة نزع السلاح أيضا نكسات في هذا الصدد. |
Many developing countries have experienced declines in the real wage paid to public sector employees during recent years. | UN | وقد شهدت بلدان نامية عديدة في السنوات الأخيرة انخفاضاً في الأجر الحقيقي المدفوع لموظفي القطاع العام. |
It is composed of committed experienced specialists in the human rights field. | UN | وهي مؤلفة من أخصائيين ذوي خبرة متخصصين في مجال حقوق الإنسان. |
:: A strong and experienced mediator with a high level of international contacts with strong commitment to be fair and tough | UN | :: وجود وسيط قوي وذي خبرة ومستوى عال في مجال الاتصالات الدولية مع التزام قوي بأن يكون عادلاً وحازماً |
The Fund, too, experienced a drop in its total investment portfolio, with significant realized and unrealized losses. | UN | وقد شهد الصندوق أيضا انخفاضا في إجمالي حافظته الاستثمارية اقترن بخسائر كبيرة متحققة وغير متحققة. |
OHCHR also experienced difficulties obtaining access to places of detention following these events, which it had not experienced prior to the campaign. | UN | وقد واجهت المفوضية أيضاً صعوبات في الوصول إلى أماكن الاحتجاز عقب هذه الأحداث، وهي صعوبات لم تكن تواجهها قبل الحملة. |
Australia itself had experienced some of the largest financial bubbles. | UN | وقد عانت استراليا نفسها من بعض أكبر الفقاعات المالية. |
The other subregions experienced a decrease in their inflows. | UN | وشهدت المناطق دون الإقليمية الأخرى نقصا في تدفقاتها. |
Thanks to the introduction of different control measures, Namibia has experienced significant increases in the fisheries and related fish-processing sectors. | UN | وبفضل إدخال تدابير رقابة مختلفة، أخذت ناميبيا تشهد زيادات كبيرة في مصائد اﻷسماك وقطاعات تجهيز اﻷسماك المتصلة بها. |
Could you help me get some experienced men to my unit? | Open Subtitles | أيمكنك مساعدتي في الحصول على بعض الرجال المتمرسين في وحدتي؟ |
The degree of hardship experienced by the family is outweighed by the need to protect national security interests. | UN | وإن ضرورة حماية مصالح الأمن القومي تغلب على الاعتبارات المتعلقة بدرجة الصعوبات التي تعاني منها الأسرة. |
However, since 1990 The Crisis Centre has kept records of the forms of violence women have experienced. | UN | ومع ذلك، يحتفظ مركز الأزمات بسجلات لأشكال العنف الذي تعرضت له النساء منذ عام 1990. |
Women and men experienced the conflict in different ways. | UN | وقد عانى الرجال والنساء من النزاع بأشكال مختلفة. |
While INSTRAW had experienced problems in the past, it should be supported rather than abandoned in its hour of need. | UN | وإذا كان المعهد قد واجه مشاكل في الماضي فالأولى أن يلقى الدعم في أوقات شدته وليس التخلي عنه. |
It is difficult to find experienced attorneys for service with Missions. | UN | من الصعوبة بمكان العثور على محامين متمرسين للعمل في البعثات. |
Many of these countries have experienced stagnating or increasing mortality rates. | UN | وشهد كثير من تلك الدول ثبات معدلات الوفيات أو ارتفاعها. |