The Central African Republic has already benefited from this endeavour. | UN | وقد استفادت جمهورية أفريقيا الوسطى بالفعل من هذا المسعى. |
from this perspective we will continue working at the CD. | UN | وسنواصل من هذا المنظور عملنا في مؤتمر نزع السلاح. |
It is estimated that more than one million children of 800 municipalities have benefited from this program. | UN | وتشير التقديرات إلى استفادة ما يزيد عن مليون طفل من 800 بلدية من هذا البرنامج. |
Lessons should be drawn from this tragedy, including as regards the work of our body, the Conference on Disarmament. | UN | إنه ينبغي استخلاص العبر من هذه المأساة، بما في ذلك فيما يتعلق بعمل هيئتنا، مؤتمر نزع السلاح. |
This is what the founders of the United Nations expected from this Organization: to come to help the people in need and in danger. | UN | إذ إن ما توقّعه مؤسسو الأمم المتحدة من هذه المنظمة هو أن تمدّ يد المساعدة إلى مَن يحتاجون إليها ومَن يتهددهم الخطر. |
from this reduction Euro352,215 has been deducted from the regular budget. | UN | ومن هذا التخفيض، اقتطع 215 352 يورو من الميزانية العادية. |
Developed from this rural perspective, the boundaries undergo a periodic review to ensure that a 20-year supply of buildable land exists. | UN | ونظرا لوضعه من هذا المنظور الريفي، فإن الحدود تخضع دوريا لاستعراض يكفل وجود إمداد بأراضي البناء طوال 20 عاما. |
But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Nuclear power is a long-term investment for sustainable development and its financing must be considered from this perspective. | UN | والطاقة النووية استثمار طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة، ومن الواجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور. |
However, not every information system benefits from this kind of feature. | UN | غير أنه لن تستفيد جميع نظم المعلومات من هذا العنصر. |
Nuclear power is a long-term investment for sustainable development, and its financing must be considered from this perspective. | UN | وتعد الطاقة النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور. |
In 2010, 16 nurses graduated from this programme and a new group of nurses is currently being assembled. | UN | وفي عام 2010، تخرجت 16 ممرضة من هذا البرنامج، ويجري حالياً، تجميع مجموعة جديدة من الممرضات. |
As can be seen from this survey, the range of IAEA activities related to Article IV of the NPT is diverse. | UN | وكما يتضح من هذا المسح، فإن لدى الوكالة تشكيلة متنوّعة من الأنشطة المرتبطة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
We are confident that we will emerge from this crisis stronger and more vigorous and more united. | UN | ونحن على ثقة من أننا سنخرج من هذه الأزمة أشد صلابة وأقوى عزما وأكثر اتحادا. |
We are confident that we will emerge from this crisis stronger and more vigorous and more united. | UN | ونحن على ثقة من أننا سنخرج من هذه الأزمة أشد صلابة وأقوى عزما وأكثر اتحادا. |
We are confident that we will emerge from this crisis stronger and more vigorous and more united. | UN | ونحن على ثقة من أننا سنخرج من هذه الأزمة أشد صلابة وأقوى عزما وأكثر اتحادا. |
We are confident that we will emerge from this crisis stronger and more vigorous and more united. | UN | ونحن على ثقة من أننا سنخرج من هذه الأزمة أشد صلابة وأقوى عزما وأكثر اتحادا. |
It is from this perspective that Japan actively provides intellectual, personnel and financial contributions to international aid organizations. | UN | ومن هذا المنظور تقدم اليابان بنشاط مساهمات فكرية وفي مجال الموظفين والتبرعات المالية لمنظمات المعونة الدولية. |
The Panel is concerned that disputes arising from this financial shortfall could lead to conflict within concession areas. | UN | والفريق منشغل لأن المنازعات المترتبة عن هذا النقص المالي قد تؤدي إلى النزاع داخل مناطق الامتيازات. |
Even though the Commission is aware of the practical difficulties that might arise from this recommendation, it considers such specifications to be advisable. | UN | ورغم أن اللجنة تعي الصعوبات العملية الممكن أن تنجم عن هذه التوصية، إلا أنها ترى أن مثل هذه التوضيحات ربما تنفع. |
President Abbas just said from this rostrum that the Palestinians are armed only with their hopes and dreams. | UN | وكان الرئيس عباس قد قال للتو من على هذا المنبر إن الفلسطينيين مسلحون فقط بالآمال والأحلام. |
from this, the traffic volume of 2.3 million minutes is derived. | UN | ويستخلص من ذلك حجم حركة الاتصالات وهو ٣,٢ مليون دقيقة. |
It's OK too, if you still don't think I can recover from this magic stuff, because honestly, I'm not that sure about it either. | Open Subtitles | ولا بأس أيضاً , إذا مازالتِ تفكرين بأنه لا يمكنني التعافي من تلك الأمور السحرية لأنني بصراحة لست متأكدة بشأن ذلك أيضاً |
This Conference commenced without the benefit of preparatory work, and from this point of view, we were placed at a disadvantage. | UN | ولقد بدأ هذا المؤتمر أعماله دون أية أعمال تحضيرية سبقته يستفيد منها، ومن هذه الزاوية لم يكن وضعنا مواتيا. |
I will not tire of repeating this from this rostrum: We are living in the twenty-first century. | UN | ولن أكلّ من تكرار هذا من على هذه المنصة: إننا نعيش في القرن الحادي والعشرين. |
Not really. I... I'm not even from this world. | Open Subtitles | لستُ الفاعلة حقّاً لستُ مِنْ هذا العالَم حتّى |
If you want you can rusticate us from this college. | Open Subtitles | إذا تُريدُك يُمْكِنُ أَنْ تُريّفَ نا مِنْ هذه الكليَّةِ. |
from this moment on, the powerless NSS will be history. | Open Subtitles | منذ هذه اللحظة، ان اس اس عديمة السلطة إنتهت. |
Today, from this rostrum, the Palestinian Observer said the following: | UN | واليوم، ومن على هذه المنصة، قال المراقب عن فلسطين: |
And many citizens also are feeling some sort of impact from this fog leads us to believe that there is some sort of... | Open Subtitles | و الكثير من المواطنين يشعرون أيضًا بتأثيرٍ ما بسبب هذا الضباب و هذا يشير لأن نصدق أن هناك نوعًا ما من |