"initial" - Translation from English to Arabic

    • الأولية
        
    • الأولي
        
    • الأولى
        
    • أولية
        
    • الأول
        
    • أولي
        
    • الأوّلي
        
    • المبدئي
        
    • المبدئية
        
    • أوليا
        
    • الأصلي
        
    • أولياً
        
    • البداية
        
    • أول
        
    • أولى
        
    Use of investigative measures typically requires a minimum of initial evidence or a report of a cybercrime act. UN ويتطلب استخدام إجراءات التحقيق عادةً حدًّا أدنى من الأدلة الأولية أو تقريراً عن وقوع جريمة سيبرانية.
    Member and co-founder of the Committee for the Drafting of initial and Periodic Reports on International Human Rights Instruments; UN عضو في لجنة صياغة التقارير الأولية والدورية المتعلقة بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان ومشاركة في تأسيسها؛
    Some members pointed out that the international community should remain vigilant and ensure that the Syrian initial declaration was exhaustive. UN وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا وأن يكفل بأن الإعلان الأولي السوري إعلان شامل.
    The Special Rapporteur emphasizes that the description and documentation is important, not only the initial medical examination itself. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الوصف والتوثيق مهمين، وليس فقط الفحص الطبي الأولي في حد ذاته.
    Then, in the context of the proceedings before the Committee, the complainant learned that the investigation into his initial complaint had been reopened. UN وفي الأخير، وفي إطار الدعوى المعروضة على اللجنة، علم صاحب البلاغ أن التحقيق في الشكوى الأولى التي قدمها قد أعيد تفعيله.
    Key elements in the proposal include staffing for initial surge capacity required only for the establishment phase of MINUSCA. UN ومن بين العناصر الرئيسية للمقترح إنشاء ملاك وظيفي يوفر قدرة معززة أولية لازمة لمرحلة إنشاء البعثة فقط.
    As those advances have an initial maturity of less than 12 months, the carrying value approximates the fair value. UN ونظرا لأن تواريخ الاستحقاق الأولية لهذه السلف تقل عن 12 شهرا، تكون القيمة الدفترية مقاربة للقيمة العادلة.
    initial feedback from managers and staff for these programmes is highly positive. UN وجاءت التعقيبات الأولية من المديرين والموظفين على هذه البرامج إيجابية للغاية.
    Ivorians were thus able to express their views on this initial phase. UN وتمكن الإفواريون بذلك من إبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المرحلة الأولية.
    This initial task is expected to be completed by 2015. UN ومن المتوقع إتمام هذه المهمة الأولية بحلول عام 2015.
    Any time after the end of initial fixed term UN في أي وقت بعد انتهاء الفترة المحددة الأولية
    Fair value through surplus and deficit financial liabilities are liabilities that are designated on initial recognition or are held for trading. UN الخصوم المالية المقاسة بالقيمة العادلة من خلال الفائض والعجز هي خصوم تُحَدد في الإقرار الأولي أو يحتفظ بها للتداول.
    The Committee appreciates that the State party submitted its combined initial and second to fifth periodic reports. UN وهي تقدر للدولة الطرف تقديمها لتقريرها الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية من الثاني إلى الخامس.
    His delegation hoped that its initial assessment would prove wrong. UN ويأمل وفد بلده في أن يكون تقييمه الأولي خاطئا.
    The results of the initial work done under that mandate had been submitted in a report to the Human Rights Council in 2007. UN وقد عُرضت نتائج العمل الأولي الذي اضطُلع به بمقتضى تلك الولاية في تقرير قُدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007.
    It was also agreed that the republication should be effected in the same place as the initial solicitation under article 51 novies. UN واتفق أيضا على أن تجري إعادة النشر في نفس الموضع الذي نشر فيه الالتماس الأولي بمقتضى المادة 51 مكررا ثامنا.
    Then, in the context of the proceedings before the Committee, the complainant learned that the investigation into his initial complaint had been reopened. UN وفي الأخير، وفي إطار الدعوى المعروضة على اللجنة، علم صاحب البلاغ أن التحقيق في الشكوى الأولى التي قدمها قد أعيد تفعيله.
    Countries with the highest initial levels of mortality have made virtually no progress over the past 15 years. UN ولم تحرز البلدان التي حققت أعلى مستويات أولية للوفيات تقدما فعليا طوال السنوات الـ 15 الماضية.
    (ii) In every other case, within one year following the date on which the staff member would have been entitled to the initial payment. UN ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول.
    This would involve undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, based on prior approval by the Plenary. UN ويجب أن يشتمل ذلك على إجراء تقييم يستند فقط إلى تحديد أولي للنطاق، بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام.
    initial evaluation of each device can be done at the initial collection site or some other point before repair, refurbishment or dismantling. UN ويمكن القيام بالتقييم الأوّلي لكل جهاز في موقع الجمع الأوليّ أو في خطوة لاحقة قبل الإصلاح أو التجديد أو التفكيك.
    initial assessment form to register a victim of domestic violence UN :: نموذج التقييم المبدئي عند تسجيل ضحية العنف المنزلي
    This initial phase of the Mission is estimated to require six months. UN ويقدر أن هذه المرحلة المبدئية من البعثة ستحتاج الى ستة أشهر.
    Establishing such a structure requires, however, an initial investment in the form of dedicated staff and improved technology. UN بيد أن إنشاء هذا البنيان سيتطلب استثمارا أوليا في شكل موظفين متفانين في عملهم وتحسين التكنولوجيا.
    It is difficult to see how this reaction could be subject to different conditions of validity than those applicable to the initial act. UN ومن الصعب تصور كيف يمكن إخضاع رد الفعل هذا إلى شروط صحة تختلف عن شروط الصحة المنطبقة على الفعل الإعلاني الأصلي.
    There is thus an initial general human rights framework based on the international treaties adopted by the United Nations. UN وبالتالي فإن هناك إطاراً أولياً عاماً لحقوق الإنسان يقوم على أساس المعاهدات الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    The initial intention had been to amend a few provisions, but so many amendments were needed that a new text was being prepared. UN والقصد في البداية كان تعديل أحكام قليلة، إلا أن هناك حاجة إلى تعديلات كثيرة مما أدى إلى القيام بإعداد نص جديد.
    Since her initial term of house arrest began, Ms. Aung San Suu Kyi has only been given minimal access to the outside world. UN ومنذ بدأت أول فترة لاحتجازها في المنزل، لم يسمح للسيدة أونغ سان سو كي إلاّ بأدنى حد من الاتصال بالعالم الخارجي.
    This also means that the commitment to multiparty democracy must be a lasting one, going beyond an initial round of elections; UN ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more