"legal" - Translation from English to Arabic

    • القانونية
        
    • القانوني
        
    • قانونية
        
    • قانوني
        
    • القانونيين
        
    • قانونيا
        
    • القضائية
        
    • القانون
        
    • قانونياً
        
    • القضائي
        
    • قضائية
        
    • القوانين
        
    • المشروعة
        
    • الشرعية
        
    • قانوناً
        
    The South African Rand is also legal tender in Namibia. UN وللراند الجنوب أفريقي أيضاً قوة الإبراء القانونية في ناميبيا.
    :: Absence of errors or disputes in connection with legal advice. UN :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    legal Cluster will make appropriate proposals taking into account the particular provisions of each agreement, including the oil agreement UN سيتقدم القطاع القانوني بمقترحات ملائمة مع مراعاة الأحكام المعينة في كل اتفاق، بما في ذلك اتفاق النفط
    These offices provide legal representation to arrested individuals and inmates at the time of the court hearing. UN وتوفر هذه المكاتب التمثيل القانوني للأشخاص الذين يلقى عليهم القبض ولنزلاء السجون أثناء جلسات المحاكمة.
    It is independent from other State agencies and is accountable only to the Parliament based on separate legal provisions. UN وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة.
    (viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; UN `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    Additional measures to strengthen the legal framework to combat the financing of proliferation are under consideration in Luxembourg. UN ويجري في لكسمبرغ النظر في اتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة تمويل الانتشار.
    That legal Notice was repealed and the Sanctions Monitoring Board is now governed by legal Notice 562 of 2010. UN وقد ألغي هذا الإشعار القانوني ويخضع مجلس رصد الجزاءات الآن لأحكام الإشعار القانوني رقم 562 لعام 2010.
    Conduct and Discipline Officer post reassigned to the Office of the legal Adviser as legal Officer post UN إعادة ندب موظف لشؤون السلوك والانضباط إلى مكتب المستشار القانوني لتصبح وظيفة موظف شؤون قانونية
    (viii) Control means the ownership, directly or indirectly, of more than 50 per cent of the voting rights in a legal entity. UN ' 8` السيطرة تعني الملكية المباشرة أو غير المباشرة لأكثر من 50 في المائة من حقوق التصويت في هيئة قانونية.
    The Ombudsperson has discussed general legal issues of relevance with counsel in the Office of legal Affairs. UN وناقشت أمينة المظالم مسائل قانونية عامة ذات صلة مع مستشارين قانونيين في مكتب الشؤون القانونية.
    Moreover, there is no legal provision that prohibits the use of a statement obtained under torture as evidence. UN وفضلاً عن ذلك، ليس هناك أي نص قانوني يقضي بحظر استخدام إفادة انتزعت تحت التعذيب كإثبات.
    In this regard the legal Sector reforms program aims at establishing a cadre of trained paralegals in the local government. UN وفي هذا الصدد، يهدف برنامج إصلاح القطاع القانوني إلى إنشاء ملاك من المساعدين القانونيين المدربين في الحكومات المحلية.
    Brazil is the most recent nation with such a comprehensive legal framework. UN والبرازيل هي أحدث دولة تفرض إطارا قانونيا شاملا من هذا القبيل.
    He once again requested legal assistance, which was granted. UN وطلب مرة أخرى المساعدة القضائية التي منحت له.
    In particular, the registration of civil society organizations is a legal prerequisite for any activities performed by them. UN وعلى وجه الخصوص، ينص القانون على ضرورة تسجيل منظمات المجتمع المدني كشرط مسبق لقيامها بأي أنشطة.
    The State provides the child offenders with free legal representation through the National Agency for legal Aid. UN وتوفر الدولة تمثيلاً قانونياً مجانياً للأطفال الذين يرتكبون جرائم من خلال الوكالة الوطنية للمساعدة القانونية.
    In the Algerian legal system, it is the public prosecutor who receives complaints and who institutes criminal proceedings where warranted. UN وفي النظام القضائي الجزائري، يكون وكيل الجمهورية هو المختص في تلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    163 individuals received full judicial assistance, including the payment of legal fees, travel costs and attorneys' fees from Abidjan UN وتلقى 163 فردا مساعدة قضائية كاملة، بما في ذلك دفع الرسوم القانونية وتكاليف سفر المحامين من أبيدجان وأتعابهم
    Reforms are being initiated in order to upgrade the legal arsenal, including through the review of the following codes: UN ويجري تنفيذ طائفة من الإصلاحات لتحديث ترسانته القانونية، ولا سيما عن طريق تنقيح شتى القوانين الداخلية، ومنها:
    :: Destruction of surplus legal weapons and collected illicit weapons UN :: تدمير الأسلحة المشروعة الفائضة وجمع الأسلحة غير المشروعة.
    Never before in the history of independent Myanmar have so many terrorist groups returned to the legal fold in such numbers. UN ولم يحدث من قبل في تاريخ ميانمار المستقلة أن عادت مجموعات إرهابية كثيرة إلى كنف الشرعية بهذا العدد الكبير.
    In 2006 it passed the Act on Registered Partnership allowing the recognition of legal relation of same-sex couples by the State. UN ففي عام 2006، أصدرت قانوناً بشأن تسجيل الشراكة يجيز اعتراف الدولة بالعلاقة القانونية التي تربط زوجين من نفس الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more