"oppressive" - Translation from English to Arabic

    • القمعية
        
    • قمعية
        
    • القمعي
        
    • القمع
        
    • قمعي
        
    • الجائرة
        
    • الظالم
        
    • التعسفية
        
    • جائرة
        
    • الجائر
        
    • الاضطهادية
        
    • الظالمة
        
    • جائر
        
    • ظالمة
        
    • القهر
        
    These oppressive acts are inherently violent and demeaning of all persons. UN وهذه الممارسات القمعية هي ممارسات يتأصل فيها العنف ومهينة للجميع.
    Challenging those who defend oppressive practices for women and disclose the vested interests that underpin certain practices; UN `3` الاعتراض على الجهات المدافعة عن الممارسات القمعية للمرأة وفضح المصالح الكامنة وراء بعض الممارسات؛
    Internally displaced persons do not trust the motives of the Humanitarian Affairs Coordinator, and perceive them as an extension of the oppressive policies implemented by the Government of the Sudan. UN ولا يثق المشردون داخليا في دوافع مفوضية العون الإنساني، ويعتبرونها امتدادا للسياسات القمعية التي تنفذها حكومة السودان.
    Some countries have oppressive guardianship systems, which severely restrict women's freedom of movement, expression and ability to work. UN وتمتلك بعض البلدان أنظمة قمعية للوصاية، تعمل على تقييد حرية المرأة في التنقل والتعبير والقدرة على العمل بشدة.
    It referred to the shared experience of racism, oppressive colonialism and of non-selectivity and non-politicization of human rights values. UN وأشارت الجزائر إلى تبادل الخبرات في مجال العنصرية والاستعمار القمعي واللاانتقائية في قيم حقوق الإنسان وعدم تسييسها.
    In the current age of decolonialization, it was unacceptable that the Palestinian people should continue to languish under settler colonialism and the brutal and oppressive measures taken by Israel, the occupying Power. UN وأضافت أن من غير المقبول في عصر إنهاء الاستعمار هذا أن يستمر الشعب الفلسطيني في المعاناة تحت السيطرة الاستعمارية للمستوطنين وتدابير القمع الوحشية التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    The Committee may risk providing oppressive States with further pretexts to crack down on human rights defenders. UN ولذلك فقد تسقط اللجنة في محظور إعطاء الدول القمعية المزيد من الذرائع لقمع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    However, the Palestinian people continued to live under the Israeli occupation and its oppressive policies and practices. UN بيد أن الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي وسياساته وممارساته القمعية.
    Many of the oppressive systems have ended in the dustbin of history. UN والكثير من النظم القمعية انتهى الأمر بها في مزبلة التاريخ.
    The fruits of this political endeavour are visible today: the people of the region, who before were under oppressive regimes, now live in freedom and have built democratic societies. UN إن ثمار هذا الجهد السياسي تبدو اليوم واضحة للعيان، فشعوب المنطقة التي عاشت تحت نير أنظمة الحكم القمعية تعيش الآن في كنف الحرية، وأقامت مجتمعات ديمقراطية.
    The challenge was to respect and prize diverse cultures while developing common strategies to resist oppressive practices in the name of culture. UN ويتمثل التحدي في احترام وتقدير الثقافات المتنوعة مع وضع استراتيجيات مشتركة لمقاومة الممارسات القمعية باسم الثقافة.
    Japan calls on the Government of Myanmar to exercise utmost restraint and to refrain from the use of oppressive force. UN وتطلب اليابان إلى حكومة ميانمار ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والامتناع عن استعمال القوة القمعية.
    In the case of Nigeria, community policing has improved the image of the Nigerian police force that is no longer seen as mostly oppressive. UN وفي حالة نيجيريا، أدى العمل الشرطي المجتمعي إلى تحسين صورة قوة الشرطة النيجيرية التي لم يعد يُنظر إليها على أنها قمعية أساساً.
    The Government further reported that women were subjected to oppressive procedures by the occupying soldiers, including personal searches and lengthy waiting periods in front of detention camps. UN وأفادت الحكومة أيضا بأن النساء يتعرضن لإجراءات قمعية على يد جنود الاحتلال، بما في ذلك عمليات التفتيش الشخصي وفترات الانتظار الطويلة أمام معسكرات الاعتقال.
    I was worried about as well climate oppressive regimes human rights the big difference between us was Open Subtitles أنا كنت قلق أيضا بشأن نظم المناخ القمعي لحقوق الإنسان والفرق الكبير الذي كان بيننا
    " The Ministry of Information condemns the murder of Harizat, and holds the Israeli oppressive system responsible for such a barbaric act. UN إن وزارة اﻹعلام تدين قتل حريزات وتحمل جهاز القمع الاسرائيلي المسؤولية عن هذا العمل الوحشي.
    At the pinnacle there is an oppressive regime, bent on personal survival, under which the ordinary people of the land undergo intolerable and interminable suffering. UN فيوجد في القمة نظام قمعي ينزع إلى تحقيق الدوام الشخصي وهو نظام يعرِّض عامة الشعب لمعاناة لا تطاق ولا تنتهي.
    Only a lasting peace would guarantee an end to human rights violations, oppressive practices and arbitrary rule on the part of Israel. UN وإن السلام الدائم وحده هو الذي يضمن وضع نهاية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات الجائرة والحكم التعسفي من جانب إسرائيل.
    With the grace of God Almighty, the existing pillars of the oppressive system are crumbling. UN وبعون الله العلي القدير فإن الركائز القائمة للنظام الظالم آخذة في الانهيار.
    Israel, the occupying Power, was persisting in its oppressive policies and practices against the Palestinian people, in grave violation of international humanitarian law. UN فإسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، تستمر في تطبيق سياساتها وممارساتها التعسفية ضد الشعب الفلسطيني، منتهكة بذلك انتهاكا صارخا القانون اﻹنساني الدولي.
    In the meantime, Israel remained an occupying Power and many violations and oppressive measures against the Palestinian people continued. UN ولكن إسرائيل ما زالت في الوقت نفسه سلطة احتلال وما فتئت ترتكب انتهاكات وتدابير جائرة ضد الشعب الفلسطيني.
    Those Palestine refugees and all others exiled in different parts of the world must be allowed to return home under the terms of a comprehensive peace process that would end the long, oppressive fait accompli. UN فهؤلاء اللاجئون الفلسطينيون وغيرهم من المبعدين في أرجاء أخرى من العالم يجب أن يسمح لهم بالعودة إلى وطنهم بموجب أحكام عملية سلام شاملة تضع حدا لﻷمر الواقع الجائر الذي طال أمده.
    Historically, women, individually and collectively, in the Global North and in the South have actively resisted and negotiated oppressive cultural practices. UN فقد قاومت المرأة تاريخياً بنشاط، فرادى وجماعات، في شمال العالم وفي جنوبه، وتفاوضت بشأن الممارسات الثقافية الاضطهادية.
    Development cannot coexist with oppression and hegemony, whose worst manifestation is foreign occupation and its oppressive practices. UN ولا يمكن للتنمية أن تتعايش مع الاضطهاد والهيمنة، وأسوأ مظاهرهما الاحتلال الأجنبي وممارساته الظالمة.
    First of all, we must overcome an oppressive past and forge a hopeful future. UN بادئ ذي بدء، يجب علينا أن نتغلب على ماض جائر ونبني مستقبلا مفعما بالأمل.
    I don't know, racism or something like that, can be every bit as oppressive as some outside force. Open Subtitles لا أعلم, مثل العنصرية وما شابه قد تكون ظالمة مثل الظلم الخارجي تماماً, صحيح؟
    Male-dominated ideologies in Africa have tended to use culture to justify oppressive gender relations. UN ولقد نحت اﻹيديولوجيات التي يهيمن عليها الرجل في افريقيا إلى استغلال الثقافة لتبرير علاقات القهر بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more