"restore" - Translation from English to Arabic

    • استعادة
        
    • إعادة
        
    • لاستعادة
        
    • واستعادة
        
    • تعيد
        
    • يعيد
        
    • وإعادة
        
    • تستعيد
        
    • لإعادة
        
    • يستعيد
        
    • باستعادة
        
    • نعيد
        
    • العودة
        
    • بإعادة
        
    • استرداد
        
    This situation must be immediately redressed to restore calm and to de-escalate tensions, which have risen to dangerous levels. UN ويجب تصحيح هذا الوضع فورا من أجل استعادة الهدوء وتخفيف حدة التوترات، التي ارتفعت إلى مستويات خطيرة.
    Since 2001, New Zealand has made a substantial commitment to the international effort to restore peace and security in Afghanistan. UN ومنذ عام 2001، ما برحت نيوزيلندا ملتزمة التزاما شديدا بالجهد الدولي الرامي إلى استعادة السلم والأمن في أفغانستان.
    The Government was able to quickly restore basic services. UN وقد تمكنت الحكومة من استعادة الخدمات الأساسية بسرعة.
    Liberia has shown commitment to do its part, including through the continued deployment of Operation restore Hope. UN وقد أظهرت ليبريا التزامها بالقيام بدورها، وذلك بعدة وسائل منها مواصلة نشر عملية إعادة الأمل.
    Chile was working with the Plurinational State of Bolivia to restore the rail network connecting the two countries. UN وقالت إن شيلي تعمل مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات لاستعادة شبكة السكك الحديدية التي تربط البلدين.
    Lastly, he said that it was imperative to end the violence, establish genuine dialogue and restore the rule of law. UN وأخيرا، ذكر نائب الأمين العام أن لا غنى عن وضع حد للعنف، وإقامة حوار حقيقي، واستعادة سيادة القانون.
    The crisis is not over, however, and the need to restore confidence and repair the financial system remains. UN الأزمة لم تنته بعد، لكن الحاجة إلى استعادة الثقة وإصلاح العطب في النظام المالي تظل قائمة.
    Their aim is to help restore viable agricultural activities after an emergency. UN وكان الهدف منهما المساعدة على استعادة صلاحية الأنشطة الزراعية بعد الطوارئ.
    Nevertheless, estimates show that there are signs of recovery, and the African countries are determined to restore the pre-crisis growth levels. UN ورغم ذلك، تبين التقديرات أن هناك علامات انتعاش، والبلدان الأفريقية مصممة على استعادة مستويات النمو لفترة ما قبل الأزمة.
    The use of quality control and assurance norms has made it possible to restore decontaminated land in accordance with established standards. UN ويتيح تطبيق معايير مراقبة وضمان الجودة، كما أتاح في الماضي، استعادة الأراضي التي تم تطهيرها وفقاً للمعايير المعمول بها.
    We believe that above all it is now urgently necessary to restore peace, stability and security to Rwanda and Burundi. UN ونحن نعتقد أنه من الضروري بشكل خاص اﻵن وعلى نحو عاجل استعادة السلم والاستقرار واﻷمن الى رواندا وبوروندي.
    So we seek now to restore fiscal discipline and regain macro-economic stability. UN ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي.
    Our blue-helmeted soldiers have been working shoulder to shoulder with our brothers in Africa to restore peace in that region. UN ويعمل جنودنا من أصحاب الخوذ الزرق كتفا إلى كتف مع أشقائنا الأفريقيين في إعادة السلام إلى تلك المنطقة.
    The Act indeed envisaged measures by which the Federal Government could, under normal circumstances, immediately restore order. UN والقانون يتوخى فعلاً تدابير تمكن الحكومة الاتحادية، في ظل الظروف العادية، من إعادة النظام فوراً.
    The reform should serve to restore the authority of the General Assembly, frequently usurped or diminished by the Security Council. UN وينبغي لﻹصلاح أن يعمل على إعادة السلطة إلى الجمعية العامة، التي كثيرا ما اغتصبها أو أضعفها مجلس اﻷمن.
    The United States would continue to act decisively to restore stability and confidence to financial markets through existing channels. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة العمل بصورة حاسمة لاستعادة الاستقرار والثقة في الأسواق المالية من خلال القنوات القائمة.
    Considerable effort has been made by the international community to help resolve this crisis and restore democracy to Haiti. UN لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة من أجل المساعدة على حل هذه اﻷزمة واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    The process caused hardship, but it was possible to restore economic stability, external credibility and sustained growth. UN وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    This would restore the historic association that existed between our two nations from pre-Columbian times to the birth of our Republics. UN وهذا من شأنه أن يعيد الترابط التاريخي الذي كان قائما بين اﻷمتين من قبل عصر كولمبس وحتى مولد الجمهوريتين.
    He supported the efforts to reinstate the legitimate Government and restore peace. UN وأيد ما يبذل من جهود ﻹعادة تنصيب الحكومة الشرعية وإعادة السلام.
    There's no time, the Leviathan must restore her energy reserves. Open Subtitles لايوجد وقت اللفايزن لابد ان تستعيد مخزونها من الطاقه
    In both cases KFOR intervention was required to restore order. UN وفي كلتا الحالتين كان تدخل القوة ضروريا لإعادة النظام.
    This reporter promises to restore our news department's credibility. Open Subtitles هذا المُقدم يوعدكم أن يستعيد مصداقية قناتنا للأخبار
    They pledged, inter alia, to restore confidence, growth and jobs within the international economy. UN وتعهدوا في جملة أمور باستعادة الثقة والنمو والوظائف في الاقتصاد الدولي.
    To those hundreds of millions of people, we, the heads of State and Government, and no one else, must restore hope. UN ويجب علينا، نحن، رؤساء الدول والحكومات، وليس أي شخص آخر، أن نعيد الأمل إلى تلك المئات من ملايين الناس.
    However, care might be taken not to restore price controls in another form, or to have a disproportionate focus on price abuse supervision. UN ولكن، يمكن مراعاة عدم العودة الى ضوابط اﻷسعار بشكل آخر أو عدم، التركيز بقدر غير متناسب على مراقبة اساءة استعمال اﻷسعار.
    Our sincere commitment to restore peace through negotiations in Geneva has not been equally met by the aggressor. UN إن التزامنا الصادق بإعادة السلم من خلال المفاوضات في جنيف لم يقابل بالمثل من جانب المعتدي.
    Eviction occurs more often in critical situations to restore property ownership. UN ويحدث الطرد غالباً في الحالات الحرجة من أجل استرداد ملكية العقار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more