Many young women are not empowered in the course of childhood. | UN | ولا يتم تمكين العديد من النساء الشابات أثناء مرحلة الطفولة. |
(iv) Evidence-based policies and programmes that are continually monitored and carefully evaluated in the course of implementation; | UN | ' 4 ' سياسات وبرامج قائمة على الأدلة تخضع للرصد المستمر والتقييم الدقيق أثناء تنفيذها؛ |
During the course of the audit, OAI recommended a review of the business case for the replacement of communication equipment. | UN | وفي سياق عملية المراجعة، أوصى المكتب باستعراض دراسة جدوى استبدال معدات الاتصالات من حيث أهمية ذلك لسير الأعمال. |
The former grants immunity to military personnel, and for offences committed in the course of their duties. | UN | ويمنح قانون القوات المسلحة الحصانة أيضا للأفراد العسكريين على الجرائم المرتكبة في سياق اضطلاعهم بواجباتهم. |
Further meetings are planned in the course of 2013. | UN | ومن المزمع عقد اجتماعات أخرى خلال عام 2013. |
Its aim is to alter the course of human introspection on love, peace and justice around the world for transformation. | UN | يهدف الاتحاد إلى تغيير مسار الأفكار الإنسانية عن الحب، والسلام، والعدل في أنحاء العالم من أجل إحداث تغيير. |
The Monitoring Group has found no evidence of Eritrean support to Al-Shabaab during the course of its present mandate. | UN | ولم يعثر فريقُ الرصد على أيّ أدلة تثبت تلقي حركة الشباب دعماً إريترياً في فترة ولايته الحالية. |
Powers strangers to the dispute have the right to offer good offices or mediation even during the course of hostilities. | UN | وللدول التي لا يخصها النزاع الحق في عرض مساعيها الحميدة أو وساطتها حتى في أثناء سير الأعمال العدائية. |
States parties are also encouraged to facilitate engagement with all relevant national stakeholders in the course of a country visit. | UN | كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
As the United Nations evolved in the course of the cold war, its mechanisms should, no doubt, be reassessed. | UN | ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة قد ترعرعت أثناء الحرب الباردة، فلا شك في أن آلياتها تحتاج ﻹعادة التقييم. |
It is expected that all staff members will be entered in IMIS in the course of 1995. | UN | من المتوقع إدخال أسماء جميع الموظفين في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في أثناء عام ١٩٩٥. |
In the course of the examination, the Board reviewed: | UN | واستعرض المجلس أثناء نظره في الممارسات ما يلي: |
In the course of her mission, she also attended the multi-stakeholder Forced Labour Conference organized by the Government. | UN | وفي سياق هذه البعثة، حضرت أيضاً مؤتمر السخرة الذي نظمته الحكومة وحضره العديد من أصحاب المصلحة. |
Altogether, 36 persons received a certificate in the course of the programme. | UN | وقد تلقّى ما مجموعه 36 شخصاً شهادة في سياق هذا البرنامج. |
Personal information must also be protected against unnecessary disclosure to the public in the course of judicial proceedings. | UN | كما يتعين حماية المعلومات الشخصية من أي كشف غير ضروري أمام الجمهور في سياق الإجراءات الجنائية. |
The six-member Commission, based at Nairobi, has visited Burundi, Rwanda, Seychelles and Zaire in the course of its work. | UN | وهذه اللجنة السداسية تتخذ مقرهـا في نيروبي وقد قامت بزيارة بوروندي ورواندا وسيشيل وزائير في سياق أعمالها. |
It is expected that in the course of 2009, UNIDO will have 16 Desks operational in the five programme regions. | UN | ومن المتوقّع أن يكون 16 مكتبا من مكاتب اليونيدو المصغّرة عاملة في المناطق البرنامجية الخمس خلال عام 2009. |
In addition, some countries have indicated that they may increase voluntary contributions over the course of 2010. | UN | وفضلا عن ذلك، أشارت بعض البلـدان إلى أنها ربما تزيد من تبرعاتها خلال عام 2010. |
Specific national concerns can be accommodated in the course of negotiations and, in any event, agreement cannot be imposed under the consensus rule. | UN | وثمة شواغل وطنية محددة يمكن تسويتها خلال المفاوضات، ومهما يكن من أمر، لا يمكن فرض أي اتفاق بموجب قاعدة توافق الآراء. |
After 50 years, we must be able to affirm that, thanks to the United Nations, the course of history has profoundly changed for humanity. | UN | وبعد خمسين عاما لا بد أن نكون قادرين على أن نؤكد أنه بفضل اﻷمم المتحدة تغير مسار التاريخ تغيرا عميقا لصالح اﻹنسانية. |
That system was perfected during the transatlantic slave trade and ingrained over the course of colonial domination. | UN | وقد اُتقن هذا النظام خلال تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وترسخ خلال فترة الهيمنة الاستعمارية. |
Over the course of 27 trial days, Sagahutu presented 28 witnesses. | UN | وخلال 27 يوم محاكمة، قدّم ساغاهوتو ما مجموعه 28 شاهدا. |
According to information received from the Government, 17,383 cases of physical abuse of women reached the authorities during the course of 2006. | UN | فحسب المعلومات التي وردت من الحكومة، وصلت 383 17 حالة اعتداء بدني على النساء إلى علم السلطات في معرض 2006. |
In the course of 2012, the Committee considered ways and means to improve compliance, including identifying the systemic barriers to achieving compliance. | UN | وفي غضون عام 2012، نظرت اللجنة في سبل ووسائل تحسين الامتثال، بما في ذلك تحديد المعوقات النظمية المانعة لتحقيق الامتثال. |
Ad litem Judge Hikmet is assigned also to the Hategekimana and Kanyarukiga trials, but in both cases judgements will be delivered in the course of 2010. | UN | والقاضية المخصصة حكمت مكلفة أيضا بقضيتي هاتيجيكيمان وكانياروكيغا، ولكن الحكم في كلتا القضيتين سيصدر في بحر عام 2010. |
At the subregional level, four subregional action programmes (SRAPs) on desertification control are currently being implemented and one programme is in the course of preparation. | UN | هناك أربعة برامج عمل دون إقليمية لمكافحة التصحر على الصعيد دون الإقليمي في مرحلة التنفيذ وبرنامج واحد في طور الإعداد. |
But walking would fundamentally alter the course of our evolutionary history. | Open Subtitles | ولكن المشي كان له تأثيرا اساسيا في تاريخ مسيرة تطورنا |
During the course of a debate, the President may announce the list of speakers and, with the consent of the Conference, declare the list closed. | UN | للرئيس، أن يعلن قائمة المتكلمين أثناء المناقشة، ويجوز له، بموافقة المؤتمر، أن يعلن إقفال القائمة. |
Over the course of one or more meetings, the Committee: | UN | تقوم اللجنة على مدار اجتماع أو أكثر بما يلي: |
The staff member also led a raid in a local village during the course of which the villagers were threatened and detained. | UN | وقد قاد الموظف أيضا هجوماً على قرية محلية تعرض خلاله القرويون للتهديد والاحتجاز. |
In the course of its new experience, our nation has endured eight years of an imposed war, pressure, sanctions and various unfair accusations. | UN | وفي خضم تجربتها الجديدة، عانت أمتنا على مدى ثمانية أعوام من حرب فُرضت عليها، ومن الضغوط والجزاءات ومن مختلف الاتهامات الظالمة. |