Los debates más recientes del Comité se centraron en el derecho a la educación y el derecho a la alimentación. | UN | وقد ركزت أحدث المناقشات التي أجرتها على الحق في التعليم والحق في الغذاء. |
56. La Oficina dio prioridad este año al seguimiento de los derechos a la educación y al trabajo. | UN | 56- قرر المكتب إعطاء الأولوية في عام 1999 لرصد الحق في التعليم والحق في العمل. |
Lo mismo se puede decir respecto a todos los derechos específicos, y en especial al derecho a la educación y los demás derechos culturales. | UN | ويمكن القول ذاته بالنسبة الى جميع الحقوق المحددة، وخاصة الحق في التعليم وفي سائر الحقوق الثقافية. |
Con el ahorro, las familias pueden permitirse proporcionar un mejor acceso a la educación y tienen la capacidad de iniciar proyectos microfinanciados. | UN | ويمكن بما يتحقق من وفورات زيادة سبيل حصول الأسرة على التعليم أو زيادة قدرتها على استهلال بعض مشاريع التمويل المتناهي الصغر. |
Es el sentir de nuestro Gobierno que todos los niños y niñas deben de gozar de sus derechos humanos básicos, como son el acceso a la educación y a la salud. | UN | وترى حكومتنا أنه من الضروري أن يتمتع كل الصبية والبنات بحقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
El acceso a la educación y la cultura forma parte de los derechos garantizados cuyo ejercicio es indispensable para la eliminación de la pobreza. | UN | والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر. |
Los principios básicos de los derechos humanos internacionales son plenamente aplicables al derecho a la educación, y los Estados deberían atenerse a ellos fielmente. | UN | وينبغي أن تنطبق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان انطباقاً تاماً على الحق في التعليم وأن تُنفذ تنفيذاً أميناً من قِبَل الدول. |
15. La enseñanza técnica y profesional forma parte del derecho a la educación y del derecho al trabajo (párrafo 2 del artículo 6). | UN | 15- يشكل التعليم التقني والمهني جزءاً من الحق في التعليم وكذلك من الحق في العمل (المادة 6(2)). |
Durante las deliberaciones del grupo de expertos, se formularon diferentes señalamientos con relación al derecho a la educación y el derecho al trabajo. | UN | في أثناء المداولات التي أجراها فريق الخبراء، اقترحت أفكار مختلفة بشأن الحق في التعليم والحق في العمل. |
Señaló que en gran parte del mundo la mujer sufría discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. | UN | وأشار إلى أن المرأة تعاني في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في الصحة. |
En este sentido, propuso el derecho a la educación y el derecho a la salud como dos esferas que estaban claras y podían constituir la base de las estrategias de desarrollo. | UN | وقال في هذا الصدد إن الحق في التعليم والحق في الصحة يشكلان مجالين واضحين ويمكن أن يشكلا أساس الاستراتيجيات الإنمائية. |
En sus observaciones generales ha incluido párrafos similares acerca del derecho a los alimentos, a la educación y al acceso al agua. | UN | وأدرجت فقرات مماثلة في تعليقها العام بشأن الحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في الماء. |
También se describió el impacto de la pobreza sobre el derecho a la educación y sobre el endeudamiento. | UN | وأشير أيضاً إلى أثر الفقر في الحق في التعليم وفي المديونية. |
Los niños tienen derecho a la educación y a un entorno seguro y saludable. | UN | 57 - للأطفال الحق في التعليم وفي الحياة في بيئة آمنة وصحية. |
La nueva ley establece el derecho a la educación y a la salud de la población migrante, independientemente de su estatus migratorio. | UN | ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
A menudo requieren protección y asistencia inmediatas, sobre todo contra el reclutamiento militar; la explotación, el abuso y la violencia sexuales; el trabajo forzoso; la adopción irregular; la trata de niños; la discriminación; y la falta de acceso a la educación y las actividades recreativas. | UN | وكثيرا ما يحتاج هؤلاء الأطفال إلى الحماية والمساعدة الفوريين، وبخاصة في مواجهة التجنيد العسكري؛ والاستغلال والانتهاك والعنف من الناحية الجنسية؛ والسخرة؛ والتبني غير النظامي؛ والاتجار؛ والتمييز؛ والحرمان من سبل الحصول على التعليم أو الاستفادة من الأنشطة الترفيهية. |
En cuanto al acceso de la mujer de las zonas rurales a la educación y la salud, se encontrará información en los artículos 10 y 12 respectivamente. | UN | وفيما يتعلق بحصول المرأة في اﻷوساط الريفية على التعليم والخدمات الصحية، يرجى الرجوع إلى المادتين ١٠ و ١٢. |
Los dos grupos estaban en desventaja a la hora de acceder a la educación y obtener ciertos tipos de empleo. | UN | وتفتقر المجموعتان لفرص الحصول على التعليم وعلى مجالات عمل محددة. |
El sistema educativo presuntamente negaba a estos niños el derecho a la educación y tal negación era discriminatoria. | UN | ويدعى أن النظام التعليمي يحرم أولئك الأطفال من حقهم في التعليم وأن هذا الحرمان هو حرمان تمييزي. |
15. La enseñanza técnica y profesional forma parte del derecho a la educación y del derecho al trabajo (artículo 6, párrafo 2 del Pacto). | UN | 15- يشكل التعليم التقني والمهني جزءاً من الحق في التعليم وكذلك من الحق في العمل (المادة 6(2)). وتقدم المادة |
Las reclusas menores de edad tendrán el mismo acceso a la educación y la formación profesional que los reclusos menores de edad. | UN | تحصل السجينات القاصرات على فرص متساوية من التعليم ومن التدريب المهني أسوة بما يُتاح للسجناء من الأحداث. |
La opinión de que la mujer es físicamente más débil y sexualmente más vulnerable ha condicionado enormemente su acceso a la educación y a las oportunidades de empleo. | UN | والتصور بأن المرأة أضعف من الرجل جسديا وأضعف جنسيا يؤثر تأثيرا كبيرا في حصولها على التعليم وفرص العمل. |
La Convención reconoce el derecho del niño a la educación y estipula que la enseñanza primaria debe ser obligatoria y gratuita para todos (art. 28). | UN | تسلم الاتفاقية بحق الطفل في التعليم وبأنه ينبغي جعل التعليم الابتدائي إلزامياً ومتاحاً مجاناً للجميع (المادة 28). |
Las muchachas suelen tropezar con obstáculos para acceder a la educación y al personal docente. | UN | وغالبا ما تكون الفرص المتاحة للفتيات للحصول على التعليم والوصول إلي المدرسات محدودة. |
El objetivo del país era aumentar los ingresos de las familias pobres, allanando así el camino para el acceso a la educación y garantizando la educación secundaria universal. | UN | وتأمل كوستاريكا في زيادة دخل الأسر الفقيرة، لتمهد بذلك سبيل الحصول على التعليم وضمان إتاحة التعليم الثانوي الجامعي للجميع. |
8. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | 8- الحق في الحصول على التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Dicha estrategia tiene por objeto ampliar el acceso a la educación y mejorar su calidad, con especial hincapié en la educación de las niñas. | UN | وهي تهدف إلى زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته، مع التركيز بشكل خاص على تعليم البنات. |
Según algunos informes, las estudiantes siguen tropezando con restricciones al acceso a la educación y con una inseguridad generalizada. | UN | ووفقا للتقارير(2)، لا تزال بعض القيود مفروضة على التعليم ولا تزال الطالبات يتعرضن لانعدام الأمن على نطاق واسع. |