"alternativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدائل
        
    • بديلة
        
    • البديلة
        
    • البدائل
        
    • بديل
        
    • ببدائل
        
    • البديل
        
    • بالبدائل
        
    • والبدائل
        
    • للبدائل
        
    • بديلاً
        
    • البديلين
        
    • بديلين
        
    • بديلا
        
    • من الخيارات
        
    Una apreciación de estos esfuerzos para buscar alternativas normativas y a las insuficiencias actuales se realiza en la sección IV del presente informe. UN ويتضمن الجزء ' رابعا ' من هذا التقرير تقييما لهذه الجهود الرامية الى إيجاد بدائل تنظيمية وكذلك أوجه القصور الحالية.
    También se están estudiando alternativas al uso de la madera como material de construcción. UN ويتم إضافة الى ذلك السعي للعثور على بدائل ﻷخشاب اﻷشجار كمادة للبناء.
    Al carecer de fuentes alternativas de energía, el Sudán ha perdido el 10% de sus bosques desde que logró la independencia. UN وقد فقد السودان، منذ حصوله على الاستقلال، ١٠ في المائة من غاباته بسبب افتقاره إلى مصادر بديلة للطاقة.
    Junto a la fecha solicitada se ha indicado si puede atenderse a la reunión; de lo contrario, se sugieren las posibles fechas alternativas. UN وتوضح القائمة إلى جانب التاريخ المطلوب ما إذا كان عقد الاجتماع ممكنا؛ وفي حالة تعذر ذلك، تقترح تواريخ بديلة ممكنة.
    El Comité también considera positiva la adopción de una serie de medidas alternativas a la detención durante la instrucción. UN وتلاحظ اللجنة كذلك، باعتبارها خطوة إيجابية، الأخذ بعدد من التدابير البديلة للاحتجاز أثناء فترة التحقيق الأولي.
    Se buscarán y mejorarán formas alternativas de transmitir conocimientos, como la enseñanza a distancia. UN وسيجري استطلاع وتعزيز الطرق البديلة لتبادل المعارف، مثل طريقة التعلم من بعد.
    Su propuesta era que las autoridades identificaran algunas alternativas baratas, con el fin de aumentar el ámbito de cobertura en el nivel preescolar. UN ويتمثل اقتراحها في أن تسعى السلطات لتحديد بعض البدائل اﻷقل تكلفة بهدف زيادة التغطية في مستوى سن ما قبل المدرسة.
    El Grupo llegó a un acuerdo acerca de alguna de estas cuestiones, pero en relación con otras sólo se pudieron decidir alternativas. UN وتوصل الفريق إلى التفاهم بشأن البعض من هذه المسائل، بيد أنه لم يتسن، بالنسبة لمسائل أخرى، سوى تحديد البدائل.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Secretaría trate de buscar otras alternativas para la prestación de servicios a tarifas más económicas. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تلتمس اﻷمانة العامة بنشاط بدائل ﻷجل تقديم الخدمات بأسعار أكثر تحقيقا للاقتصاد في النفقات.
    Curso práctico sobre " El petróleo crudo pesado: alternativas energéticas para el desarrollo " UN خام النفط الثقيل: حلقة عمل تدريبية عن بدائل الطاقة من أجل التنمية
    Curso práctico sobre " El petróleo crudo pesado: alternativas energéticas para el desarrollo " UN خام النفط الثقيل: حلقة عمل تدريبية عن بدائل الطاقة من أجل التنمية
    Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de fianzas. UN وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون.
    Es esencial elaborar otras estrategias alternativas para responder a las nuevas exigencias que surjan cuando se revisen estos Protocolos. UN ولا بد من وضع استراتيجيات بديلة للوفاء بشروط جديدة ستبرز لدى إعادة النظر في هذه البروتوكولات.
    Es preciso ofrecer a los pobres fuentes alternativas de ingresos para hacerles abandonar la explotación excesiva de estos recursos. UN ومن الضروري توفير مصادر دخل بديلة للفقراء لحملهم على الابتعاد عن اﻹسراف في استغلال هذه الموارد.
    En otros países se establecen elementos obligatorios, con la posibilidad de aplicar otras medidas alternativas si fracasan las medidas voluntarias. UN وفي بلدان أخرى، توجد عناصر إلزامية من قبيل إمكانية تطبيق تدابير بديلة إذا ما أخفقت التدابير الطوعية.
    Hemos de reconocer que ya es hora de otorgar máxima prioridad a la búsqueda de fuentes alternativas de financiación. UN ولا بد أن ندرك أن الوقت قد حان للنظر في موضوع المصادر البديلة للتمويل كأولوية عليا.
    Promover el intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas, incluidas las que no utilizan productos químicos. UN النهوض بتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية، بما في ذلك بشأن البدائل غير الكيميائية.
    Preocupa también al Comité que no se están realizando suficientes esfuerzos para promover otras modalidades de atención alternativas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم بذل جهود كافية لتشجيع ترتيبات الرعاية البديلة في وسط عائلي.
    En el período extraordinario de sesiones se propusieron nuevas alternativas para las contribuciones: UN وحددت الدورة الاستثنائية المعقودة في كارتاخينا البدائل الإضافية التالية لدفع التبرعات:
    En el período extraordinario de sesiones se propusieron nuevas alternativas para las contribuciones: UN وحددت الدورة الاستثنائية المعقودة في كارتاخينا البدائل الإضافية التالية لدفع التبرعات:
    Al mismo tiempo, es necesario evaluar más los efectos de estas alternativas sobre diferentes grupos de víctimas, en particular las mujeres y los niños. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون هناك مزيد من التقييم لآثار هذه البدائل على مختلف فئات الضحايا، وخصوصا النساء والأطفال.
    Hemos de entender que no hay alternativas al espíritu de buena voluntad y cooperación. UN وعلينا أن ندرك أنه لا يوجد أي بديل عن حسن النية والتعاون.
    Doscientas setenta y dos personas siguen viviendo, por decisión propia en los campamentos contaminados, pese a habérseles ofrecido alternativas más seguras. UN وبقي هناك 272 فردا بمحض اختيارهم في المخيمات الملوثة، بالرغم من العرض الذي قدم إليهم بتزويدهم ببدائل آمنة.
    La ley promueve la integración de las medicinas tradicionales y alternativas en el sistema nacional de prestación sanitaria. UN ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية.
    La Comisión solicita al Secretario General que le proporcione todos los detalles pertinentes sobre el pago de seguro en las operaciones de mantenimiento de la paz, así como posibles alternativas. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يزودها بكافة التفاصيل ذات الصلة بالتأمين في عمليات حفظ السلام، وكذلك بالبدائل الممكنة.
    Número de alternativas y sustitutos efectivos producidos UN عدد مواد الاستعاضة والبدائل الفعالة المُنتجَة
    No obstante, para muchos otros dispositivos médicos, todavía no se han hallado alternativas que permitan lograr la misma calidad. UN وبالنسبة لأجهزة طبية كثيرة، يتعين، مع ذلك، للبدائل التي تسمح بتحقيق نفس المعيار، العمل على إيجادها.
    La experta independiente subraya, sin embargo, que la paz y la justicia no deberían ser alternativas sino que deberían instaurarse simultáneamente. UN ومع ذلك تؤكد الخبيرة المستقلة على أنه ينبغي أن يتمشى السلم والعدالة يداً بيد وألا يكون أحدهما بديلاً عن الآخر.
    Aunque el contenido de las dos alternativas es idéntico, se ha organizado de una forma diferente según distintos estilos de redacción. UN وعلى الرغم من أن البديلين متماثلان في المضمون، تختلف فاتحة كل منهما عن اﻷخرى وفقا ﻷساليب الصياغة المختلفة.
    Ilegal porque la desmilitarización de Puerto Rico debe examinarse de conformidad con el derecho internacional y engañoso porque el referéndum ofrecía alternativas que benefician únicamente a la Marina de los Estados Unidos. UN وسيكون غير مشروع لأنه ينبغي النظر في جعل بورتوريكو منطقة خالية من الأسلحة، وفقا للقانون الدولي، ومضللا لأن الاستفتاء يتيح بديلين لا يفيدان إلا بحرية الولايات المتحدة.
    Si ella no quiere jugar limpio, a Ud. no lo deja con muchas alternativas. Open Subtitles لو هى لم تلعب بنظافة فلن تترك لك خيارا او بديلا آخر
    En el capítulo VII se examinan diversas alternativas para llevar a cabo la consolidación. UN ويناقش الفرع ' سابعا ' مجموعة من الخيارات لتنفيذ هذا المفهوم الموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more