"arreglo pacífico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسوية السلمية
        
    • تسوية سلمية
        
    • وتسوية
        
    • بالطرق السلمية
        
    • حل سلمي
        
    • بالتسوية السلمية
        
    • للتسوية السلمية
        
    • الحل السلمي
        
    • التسويات السلمية
        
    • لتسوية سلمية
        
    • وتسويتها سلميا
        
    • وتسويتها بالوسائل السلمية
        
    • السلمية لحسم
        
    • والتسوية السلمية
        
    • الحلول السلمية
        
    Se debe considerar que la protección diplomática es el comienzo de un procedimiento de arreglo pacífico de controversias. UN فالحماية الدبلوماسية ينبغي النظر إليها على أنها الشروع في إجراء من أجل التسوية السلمية للنزاع.
    Ese tipo de medidas debe ir acompañado de iniciativas para el arreglo pacífico de las controversias que sean conformes a la Carta. UN ويجب أن تكون تدابير بناء الثقة مقترنة ببذل جهود تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Singapur continuará apoyando los esfuerzos por lograr el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. UN وستستمر سنغافورة في تأييد الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية لمسألة فلسطين.
    Tanzanía seguirá empeñada en apoyar a Burundi en la búsqueda de un arreglo pacífico de sus problemas políticos. UN ولا تزال تنزانيا ملتزمة بتقديم الدعم لبوروندي في سعيها إلى إيجاد تسوية سلمية لمشاكلها السياسية.
    Varias organizaciones regionales han definido la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias como tareas clave. UN وقد حددت عدة منظمات إقليمية من بين مهامها الرئيسية منع الصراعات وتسوية المنازعــات بالوسائــل السلمية.
    No debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    En este contexto, reiteramos nuestro firme compromiso con el arreglo pacífico de todos los conflictos mediante la negociación. UN ومن هنا، نؤكد سياستنا الراسخة التي تعتمد على نهج التفاوض لتحقيق التسوية السلمية لجميع النزاعات.
    78. El principio del arreglo pacífico de las controversias es la piedra angular de la política del Pakistán. UN ٧٨ - واستطرد يقول إن مبدأ التسوية السلمية للمنازعات هو حجر الزاوية في سياسة بلده.
    El arreglo pacífico de controversias entre países y naciones es uno de los temas importantes para salvaguardar la paz y la seguridad en la actualidad. UN إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن.
    Este sistema se basa en los principios del arreglo pacífico de las controversias y de la acción colectiva en pro de la paz internacional y del mantenimiento de la seguridad mundial. UN ويقوم هذا النظام على مبدئي التسوية السلمية للمنازعات، والسعي الجماعي إلى السلم الدولي وإلى الحفاظ على اﻷمن العالمي.
    Existe una correlación directa entre la condición de los derechos humanos, el proceso democrático y una evolución de una cultura de arreglo pacífico de las controversias. UN وهناك علاقة مباشرة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية ونمو روح التسوية السلمية للمنازعات.
    medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados UN وطرق تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية
    Observamos con gran satisfacción que los dirigentes de Croacia y de Bosnia y Herzegovina han conseguido lograr un arreglo pacífico de las controversias. UN نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Por lo general, los enviados cumplen la función de alentar a partes hostiles a entablar negociaciones serias y a llegar a acuerdos para el arreglo pacífico de sus controversias. UN وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها.
    1. Reafirma la necesidad de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, en todos sus aspectos; UN ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛
    19. Se manifestó la opinión de que convenía reforzar los mecanismos de diplomacia preventiva y arreglo pacífico de controversias. UN ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Deben hacer gala de la voluntad política necesaria para el arreglo pacífico de las controversias. UN كما يجب أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة لضمان نجاح تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Creemos que este acontecimiento es positivo y esperamos que todos y cada uno de los Estados a quienes interesa que se llegue a un arreglo pacífico de esta controversia coincidan con nosotros. UN ونحن ننظر إلى هذا التطور نظرة إيجابية ونأمل أن تحـــذو ذلك الحذو أية دولــة أخرى معنية بالتوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع.
    La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Debemos cultivar una cultura de paz y diálogo y promover el arreglo pacífico de controversias. UN ويجب علينا أن نرعى ثقافة قوامها السلام والحوار وأن نروّج للتسوية السلمية للمنازعات.
    Convinieron en que los esfuerzos de la comunidad internacional debían encaminarse hacia el arreglo pacífico de los conflictos mencionados. UN وأعربوا عن اتفاقهم في الرأي على أن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن توجه نحو الحل السلمي للمنازعات المذكورة أعلاه.
    i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias en Africa; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛
    En el informe se afirma que países de una zona más amplia del mundo han empezado a llevar causas ante la Corte para buscar el arreglo pacífico de los conflictos. UN ويذكر التقرير أن بلدانا من مختلف مناطق العالم بدأت تعرض القضايا على المحكمة سعيا لتسوية سلمية للصراعات.
    La prevención y el arreglo pacífico de las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de actividad de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يظل موضوع منع نشوء الصراعات وتسويتها سلميا وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي أحد المسارات الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة.
    Asimismo, hace hincapié en la necesidad de utilizar eficazmente los procedimientos existentes para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN وهي أيضاً تشدد على الحاجة للاستخدام الفعال للإجراءات الحالية. لمنع المنازعات بين الدول وتسويتها بالوسائل السلمية.
    De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta y se hayan analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de esas sanciones. UN وفقاً لميثاق الأمم المتحدة فإن بحث فرض عقوبات يأتي فقط بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لحسم النزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، على أن يتم إجراء بحث دقيق للتأثيرات القصيرة الأجل وتلك الطويلة الأجل لمثل هذه العقوبات.
    Por el contrario, promueve y defiende los ideales de paz, seguridad y arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN على العكس من ذلك، فهو يؤمن بالمثل العليا للسلام والأمن والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول ويعززها.
    En el mismo contexto, consideramos que se debe fortalecer y ampliar la competencia de la Corte en el ámbito del arreglo pacífico de los conflictos regionales existentes. UN وفي نفس السياق، نرى أهمية تفعيل وتعزيز دور هــذه المحكمــة علـى نطاق أوسع في مجالات الحلول السلمية للنزاعات اﻹقليمية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more