"asistencia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة من
        
    • مساعدة من
        
    • المساعدة المقدمة من
        
    • بمساعدة من
        
    • مساعدات من
        
    • بمساعدة برنامج
        
    • مساعدة برنامج
        
    • مساعدة البرنامج
        
    • المساعدات المقدمة من
        
    • المساعدة التابعة
        
    • المساعدة التي يقدمها
        
    • الدعم من
        
    • مساعدة صندوق
        
    • للمساعدة من
        
    • للمساعدة المقدمة من
        
    El Comité recomienda que el Estado Parte solicite la asistencia del UNICEF y la OMS en esta materia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في هذا الصدد.
    El Comité insta al Estado Parte a solicitar la asistencia del UNICEF y la OMS en esta materia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في هذا الصدد.
    Se nos ha informado que, hasta la fecha, se ha proporcionado asistencia del Fondo a más de 5.000 estudiantes y aprendices namibianos. UN فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ.
    Este requisito puede cumplirse incluyendo un componente marítimo en el programa de asistencia del donante a los países en desarrollo. UN ويمكن الوفاء بهذا الشرط بتخصيص جزء من برامج المساعدة المقدمة من المانحين إلى البلدان النامية لشؤون البحار.
    En el curso del año, 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. UN وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلدهم من جمهورية إيران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte recabe asistencia del UNICEF a este respecto. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من اليونيسيف.
    El Comité recomienda que el Estado Parte recabe asistencia del UNICEF a este respecto. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف في هذا الصدد المساعدة من اليونيسيف.
    El Comité recomienda que el Estado Parte recabe asistencia del UNICEF y de la OMS a este respecto. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف في هذا الصدد المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    El Comité observó que la Parte no reunía las condiciones necesarias para recibir ninguna otra asistencia del Fondo. UN وأشارت اللجنة إلى أن الطرف ليس مؤهلاً لأي شكل آخر من أشكال المساعدة من الصندوق.
    La asistencia del PNUD se inicia a solicitud de los gobiernos nacionales. UN وتقدم المساعدة من البرنامج الإنمائي بناء على طلب الحكومات الوطنية.
    A continuación se determinó qué funciones podía realizar el personal adicional y qué funciones requerían la asistencia del contratista. UN وتم بعدئذ تحديد الوظائف التي يمكن أن يؤديها موظفون اضافيون والوظائف التي تستلزم مساعدة من مقاول.
    Un total de 4.218 refugiados, principalmente angoleños de la provincia de Cabinda, recibía asistencia del ACNUR. UN وتلقى ما مجموعه ٨١٢ ٤ شخصا ومعظمهم من اﻷنغوليين من مقاطعـــة كابيندا، مساعدة من المفوضية.
    Igualmente revelador es el hecho de que los ancianos y sus familiares aceptan la asistencia del sector formal de atención a la salud sólo como último recurso. UN وثمة أمر آخر معروف بالقدر ذاته وهو أن كبار السن وأسرهم يمكن أن يقبلوا مساعدة من قطاع الرعاية الرسمي ولكن بوصفها الملجأ اﻷخير.
    La asistencia del PNUFID a las islas de la región del Pacífico está en una etapa incipiente. UN وتعتبر المساعدة المقدمة من البرنامج الى الجزر الواقعة في منطقة المحيط الهادئ في مرحلة البداية.
    La asistencia del Banco se concentró en las esferas prioritarias de desarrollo urbano, agricultura, desarrollo de recursos humanos y transporte. UN وتركزت المساعدة المقدمة من البنك على المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة بالتنمية الحضرية والزراعة وتنمية الموارد البشرية والنقل.
    El representante de Suiza pidió información sobre los criterios para la selección de los países en desarrollo que recibirían asistencia del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. UN وطلب ممثل سويسرا معلومات بشأن معايير اختيار البلدان النامية المستفيدة من المساعدة المقدمة من صندوق التبرعات الخاص.
    En el curso del año 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. UN وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلادهم من جمهورية ايران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية.
    Está previsto que dos jueces especiales anticorrupción y un fiscal asuman sus funciones en breve, con la asistencia del Commonwealth. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل قريبا قاضيان متخصصان في مكافحة الفساد ومدع عام، وذلك بمساعدة من الكمنولث.
    Muchas personas de edad, que fueran abandonadas a sus propias fuerzas cuando en 1994 se masacraron a sus familias, estaban recibiendo asistencia del Gobierno. UN وذكر أن كثيرا من المسنين تُركوا وشأنهم عندما تعرضت أسرهم للمذابح في عام ١٩٩٤ وأنهم يتلقون اﻵن مساعدات من الحكومة.
    Además, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), se han organizado numerosas actividades a nivel regional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تنظيم العديد من اﻷنشطة اﻹقليمية بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    De esta manera, más de 1 millón de las personas más vulnerables de estos cuatro países se beneficiarán de la asistencia del PMA. UN وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي.
    Los proyectos de generación de empleo y los relativos al medio ambiente, realizados con la asistencia del PNUD, estaban dando resultados. UN وكما أن عمليات توليد العمالة ومشاريع البيئة، التي تتلقى مساعدة البرنامج اﻹنمائي، لها بعض التأثير.
    H. asistencia del sistema de las Naciones Unidas 60 12 UN المساعدات المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة
    Contribuciones a los programas de asistencia del ACNUR - situación al 31 de marzo de 1997 UN التبرعات لبرامج المساعدة التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    asistencia del FNUAP en situaciones de emergencia SERIE DE SESIONES DEL PNUD UN المساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في حالات الطوارئ
    Por ejemplo, en Nepal, el apoyo a la descentralización se convirtió en el aspecto más importante de la asistencia del PNUD al Gobierno en la esfera de la mitigación de la pobreza y el desarrollo humano. UN ففي نيبال، مثلا، أصبح تقديم الدعم من أجل إضفاء طابع اللامركزية هو جوهر المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى الحكومة في مجالي التخفيف من حدة الفقر والتنمية البشرية.
    La asistencia del FNUAP se sigue centrando en gran medida en la mujer, ya que hay una alta tasa de mortalidad derivada de la maternidad. UN ومازال تركيز مساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان ينصبّ إلى حد كبير على النساء اللاتي يعانين من معدل عال من الوفيات النفاسية.
    iii) Aumento del porcentaje de países que reciben asistencia del PNUMA y están mejorando sus marcos de calidad del agua conforme a las directrices internacionales sobre la calidad del agua UN ' 3` زيادة في النسبة المئوية للبلدان المتلقية للمساعدة من برنامج البيئة التي تقوم بتحسين أُطرها الخاصة بنوعية المياه استناداً إلى المبادئ التوجيهية الدولية لنوعية المياه.
    El presupuesto revisado constituirá la asignación final para la prestación de asistencia del FNUDC al proyecto. UN وتمثل الميزانية المنقحة المخصص النهائي للمساعدة المقدمة من الصندوق للمشروع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more