"de control de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمراقبة عمليات
        
    • في إطار إجراءات
        
    • مراقبة عمليات
        
    • الخاصة بمراقبة هذه
        
    • لإجراء مراجعة قانونية إشرافية لقرارات
        
    • بشأن الرقابة على
        
    • المعنية بالرقابة على
        
    • بضوابط التصدير
        
    • تفتيش تابعة لجيش
        
    • القائمة لمراقبة
        
    • الخاضعة للضوابط
        
    • إجراء الرقابة
        
    • التفتيش التابعة لجيش
        
    • لقانون مراقبة
        
    • للضوابط على
        
    China ha puesto en marcha sistemas de control de las exportaciones que abarcan las esferas nuclear, biológica, química, de los misiles y otras. UN وقد وضعت نُظماً لمراقبة عمليات التصدير تشمل الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والقذائف وغيرها.
    En segundo lugar, el régimen de no proliferación debe establecer un sistema de control de las transferencias y asegurar la aplicación de dichas disposiciones. UN ثانيا، ينبغي أن ينشئ نظام منع الانتشار نظاما لمراقبة عمليات النقل وأن ينص على إنفاذ تلك الأحكام.
    El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    El Parlamento modificó las normas de control de las fusiones para simplificar el proceso de examen de éstas. UN :: عدّلت السلطة التشريعية قوانين مراقبة عمليات الاندماج بهدف تبسيط عملية استعراض الاندماجات.
    Cuando la consultora redactó su informe, no había ningún sistema de control de las fusiones en Indonesia. UN وعندما صاغت المستشارة تقريرها، لم يكن هناك نظام لمراقبة عمليات الاندماج في إندونيسيا.
    Reconocer que el tratado no puede sustituir sino complementar los sistemas nacionales de control de las transferencias de armas convencionales; UN التسليم بأن المعاهدة لا يمكن أن يُستعاض بها عن الأنظمة الوطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية بل هي مكمِّلة لها؛
    El tratado no puede sustituir, sino complementar, los sistemas nacionales de control de las transferencias de armas convencionales. UN لا يجوز الاستعاضة بالمعاهدة عن الأنظمة الوطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية، بل هي مكملة لتلك الأنظمة؛
    Esa medida, con la que se reduciría el número de los casos que las organizaciones afiliadas tuvieran que investigar a fines de año, fue posible por los mejoramientos hechos en 1993 en el Sistema de control de las Operaciones de la Caja. UN وأصبحت هذه الميزة، التي ستخفض عدد الحالات التي تتحقق منها المنظمات اﻷعضاء في نهاية العام، ممكنة بإدخال النظام المعزز لمراقبة عمليات الصندوق في عام ١٩٩٣.
    Señala que, en 2010, 48 personas fueron absueltas en el marco de recursos de control de las garantías procesales, mientras que en el primer semestre de 2011 fueron 13 las personas absueltas. UN وتشير إلى أن عام 2010 شهد حصول 48 شخصاً على البراءة في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي، بينما تمت تبرئة 13 شخصاً خلال النصف الأول من عام 2011.
    Señala que, en 2010, 48 personas fueron absueltas en el marco de recursos de control de las garantías procesales, mientras que en el primer semestre de 2011 fueron 13 las personas absueltas. UN وتشير إلى أن عام 2010 شهد حصول 48 شخصاً على البراءة في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي، بينما تمت تبرئة 13 شخصاً خلال النصف الأول من عام 2011.
    Además, la clara falta de disposición de las autoridades a investigar las graves denuncias de malos tratos en el presente caso demuestra que la posibilidad de presentar un recurso de control de las garantías procesales no habría sido un recurso interno efectivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من عدم رغبة السلطات الجلي في إجراء تحقيق في الادعاءات الخطيرة بشأن إساءة المعاملة في حالته، أن إمكانية تقديم الشكوى في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي ستكون وسيلة انتصاف محلية غير فعالة.
    La mayoría de los regímenes de control de las fusiones aplican algún criterio basado en la cuota de mercado, bien como guía para la continuación de la investigación, bien como presunción de legalidad. UN وتطبق معظم نظم مراقبة عمليات الاندماج شكلاً ما من أشكال اختبار الحصة في الأسواق، إما لتوجيه التحقيقات اللاحقة أو كافتراض حول الشرعية.
    Los principales componentes de la política de control de las exportaciones son las instituciones encargadas y los mecanismos participantes en el control de estas operaciones de comercio exterior y en los procedimientos de licencia nacionales. UN وتقع العناصر الرئيسية في سياسة مراقبة الصادرات على عاتق المؤسسات والآليات القائمة على مراقبة عمليات التجارة الأجنبية والإجراءات الداخلية لإصدار التصاريح.
    a) Los efectos sobre la actividad empresarial de la proliferación en todo el mundo de normas de control de las fusiones; UN (أ) آثار انتشار نظم مراقبة عمليات الاندماج على نطاق العالم على الأعمال التجارية؛
    El Grupo de los Ocho espera que el mayor número posible de Estados respete los principios enunciados en el Código cuando su texto revisado esté listo y aprobado, a fin de mejorar los sistemas nacionales de control de las fuentes. UN وتشجع مجموعة البلدان الثمانية أكبر عدد من الدول على احترام المبادئ الواردة في هذه المدونة عندما يتم تنقيح نصها واستكماله واعتماده، بغية تحسين النظم الوطنية الخاصة بمراقبة هذه المصادر.
    9.9 El Comité toma nota de que el Estado parte impugna la admisibilidad de las comunicaciones por no haberse agotado los recursos internos, dado que el autor no interpuso recursos de control de las garantías procesales ante el Presidente del Tribunal Supremo, el Fiscal General ni los fiscales jefes de los distritos contra las decisiones de prohibir sus piquetes. UN 9-9 وتحيط اللجنة علماً بطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغات على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنه لم يتقدم بالتماس إلى رئيس المحكمة العليا أو إلى مكتب رؤساء المدعي العام لإجراء مراجعة قانونية إشرافية لقرارات المحاكم التي قضت بمنع الاعتصامات.
    Malasia no tiene una ley especial que establezca un régimen completo de control de las exportaciones. UN ولا يوجد لدى ماليزيا قانون شامل محدد بشأن الرقابة على الصادرات.
    Organización de control de las Exportaciones, Departamento de Comercio e Industria UN الهيئة المعنية بالرقابة على الصادرات التابعة لوزارة التجارة والصناعة
    Todos los Estados deberían aprovechar su trabajo al redactar y aplicar sus respectivas legislaciones de control de las exportaciones. UN وينبغي أن تستفيد جميع الدول من أعمالهما لدى صياغة كل منها تشريعاتها المتعلقة بضوابط التصدير وتطبيقها.
    Los disturbios más graves ocurrieron en el punto de control de Erez, donde un grupo de palestinos atacó un puesto de policía y posteriormente se dirigió hacia el punto de control de las FDI, situado a menos de un kilómetro de distancia. UN ووقعت أخطر الاضطرابات في موقع تفتيش إيريز، حيث هاجمت حشود من الفلسطينيين مخفر شرطة واتجهت صوب نقطة تفتيش تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي تبعد عنه بأقل من كيلومتر واحد.
    En la actualidad, Ucrania es el único país de la antigua Unión Soviética que es miembro de todos los regímenes internacionales de control de las exportaciones que existen. UN إن أوكرانيا هي البلد الوحيد من الاتحاد السوفياتي السابق المنضم لجميع الأنظمة الدولية القائمة لمراقبة الصادرات.
    - El párrafo 1 del artículo 12 estipula específicamente que los artículos y tecnologías controlados podrán exportarse únicamente si la Comisión de control de las Exportaciones concede el permiso pertinente. UN :: تنص الفقرة 1 من المادة 12 تحديدا على أنه لا يجوز تصدير الأصناف والتكنولوجيات الخاضعة للضوابط خارج البلد إلا بتصريح من لجنة ضوابط التصدير.
    La medida principal de control de las fuentes intencionales en el marco del Convenio es la inclusión de los PCN en el anexo A, sin ningún tipo de exención, de manera que se limiten los posibles usos que se sigan haciendo y se evite la reintroducción de otros. UN 66 - وللحد من الاستخدامات المحتملة المتبقية ولمنع إعادة استحداث استخدامات أخرى، يمكن لإدراج النفثالينات المتعددة الكلور في المرفق ألف في غياب أي إعفاءات محددة أن يكون إجراء الرقابة الأول بالنسبة للمصادر المقصودة طبقاً للاتفاقية.
    El 30 de marzo, un número considerable de efectivos de la policía palestina impidió a millares de manifestantes en Naplusa y a otros centenares en Ramallah que se acercaran a los puestos de control de las FDI que habían sido cerrados en dichas ciudades. UN ١٠٥ - وفي ٣٠ آذار/مارس، منع عدد كبير من أفراد الشرطة الفلسطينية آلاف المحتجين من نابلس ومئات المحتجين من رام الله من الاقتراب من نقاط التفتيش التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي الذي أغلق المدينتين.
    Conforme a lo previsto en la Ley estadounidense de control de las exportaciones de armas y en el Reglamento sobre tráfico internacional de armamentos, entre sus misiones principales figuran: UN وتشمل مهامها الرئيسية وفقا لقانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة في الأسلحة:
    Ahora, quisiera hablar en detalle sobre nuestro sistema de control de las exportaciones y nuestra participación en la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN واسمحوا لي الآن أن أتكلم عن نظامنا للضوابط على الصادرات، واشتراكنا في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more