"de la libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الحرية
        
    • على حرية
        
    • للحرية
        
    • في حرية
        
    • من حرية
        
    • بحرية
        
    • من حريتهم
        
    • عن حرية
        
    • لحرية
        
    • بالحرية
        
    • عن الحرية
        
    • الإفراج
        
    • من أجل الحرية
        
    • من حريته
        
    • الحريات
        
    Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos UN في جو من الحرية أفسح: نحو تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos UN في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos UN في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    La legislación de algunos otros cantones autoriza restricciones temporales de la libertad de comunicación para evitar colusiones o proteger la investigación. UN ويسمح التشريع في بعض الكانتونات اﻷخرى بفرض قيود مؤقتة على حرية الاتصال منعاً للتواطؤ أو خدمة لمصالح التحقيق.
    Ello se ajusta perfectamente a la noción mencionada de extrema pobreza definida como la denegación de la libertad de una pequeña fracción de la población. UN وهذا يتماشى تماماً مع مفهوم الفقر المدقع المشار إليه آنفاً الذي عُرِّف بأنه إنكار للحرية يؤثر في فئة قليلة من السكان.
    Los diferentes sectores de la sociedad, inclusive los que son contrarios al Presidente Aristide y a su Gobierno, disfrutan del derecho de la libertad de expresión, de asociación y de reunión. UN وتمارس شتى قطاعات المجتمع، بما فيها من ينتقد الرئيس أريستيد والحكومة، حقوقها في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع.
    Sin embargo, observó que algunas personas podían verse privadas de la libertad de expresión. UN غير أنها لاحظت أن أشخاصاً معينين يمكن أن يُحرموا من حرية التعبير.
    Todo el mundo debe disfrutar de la libertad de culto sin temor a la intolerancia y los ataques. UN فكل شخص جدير بأن يتمتع بحرية العبادة من دون خوف من التعصب ومن أي لهجمات.
    Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos UN في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Quienes compartimos una noción de progreso, quienes hemos hecho de la libertad y la justicia social nuestras banderas, debemos alzar la voz. UN وعلى من يشارك منا في اعتناق نفس مفهوم التقدم ويتخذون من الحرية والعدالة الاجتماعية شعارا لهم أن يرفعوا أصواتهم.
    A menos que recordemos esa promesa y nuestro compromiso de elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, no conseguiremos un equilibrio en las Naciones Unidas. UN وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة.
    La eventual privación de la libertad de una persona por ese motivo por un particular será considerada como un delito contra la persona, de conformidad con la legislación actual. UN وسوف يعامل الحرمان المحتمل من الحرية لهذا السبب من قبل شخص ما وفقاً للتشريع الحالي باعتباره جريمة ارتكبها هذا الشخص.
    167. En el primer párrafo se hace una referencia a las formas válidas de detención y privación de la libertad. UN ٧٦١ - ترد إشارة في الفقرة اﻷولى إلى اﻷسباب القانونية التي تؤدي إلى التوقيف والحرمان من الحرية.
    Las penas que entrañen la privación de la libertad serán impuestas por los tribunales. UN وتفرض محكمة قانونية عقوبة تستوجب الحرمان من الحرية.
    Se informó al Comité de que ese año quedó cancelado en Hebrón el 40% del año escolar debido a restricciones de la libertad de circulación. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    Este lugar, que supo ser la prisión más famosa del mundo será la fuente de la libertad para todos los mutantes que la quieran. Open Subtitles في هذا المكان ما كان يوما ما السجن الاشهر في العالم سوف يتحول الى ملاذ للحرية لكل المتحولين الذين يريدونه
    La idea es acertada, habida cuenta del carácter fundamental de la libertad de contraer matrimonio. UN ويبدو هذا التصور عادلاً نظراً الى الطابع الجوهري الكامن في حرية الزواج.
    En este nuevo contexto, la UNOMSA desempeñaría un papel considerable no sólo en la evaluación de la libertad e imparcialidad últimas de las elecciones, sino también en la observación del proceso electoral en sus distintas fases. UN وفي هذا المجال الجديد، يكون للبعثة دور كبير ليس فقط في التقييم النهائي لما تتسم به الانتخابات من حرية ونزاهة، بل أيضا في رصد العملية الانتخابية في كل مرحلة من مراحلها.
    Dicho sea en términos generales, se trata de casos de vulneración de la libertad de pensamiento que al mismo tiempo comportan invasión en la conciencia personal. UN ومن ثم يمكن القول بعامة، إن اﻷمر يتعلق باﻹضرار بحرية الرأي وإنه ينطوي في نفس الوقت على اعتداء على ضمير الفرد.
    Además, lo instaron a que tratase a toda persona privada de la libertad humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN كما حثتها على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    Por consiguiente, el derecho a solicitar un servicio alternativo no se puede derivar de la libertad de conciencia. UN وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان.
    La reciente creación del Consejo Supremo de Comunicaciones constituye una garantía adicional de la libertad de expresión, opinión e información. UN وإن إنشاء المجلس اﻷعلى للاتصالات مؤخرا يوفر ضمانة أخرى لحرية التعبير وحريــة الـــرأي وحرية الوصول إلى المعلومات.
    Nunca, como ahora, tantos millones de personas alrededor del mundo gozan de la libertad. UN ولم تتمتع بالحرية في أي يوم من اﻷيام مثل هذه الملايين العديدة من الناس في شتى أرجاء العالم.
    En la defensa de la libertad y los derechos humanos, la forma no puede prevalecer sobre la sustancia. UN ولا يمكن، حين يتعلق الأمر بالدفاع عن الحرية وحقوق الإنسان، أن يطغى الشكل على الجوهر.
    Al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    El dirigente del Ciskei se vio obligado a abandonar la Alianza de la libertad y a unirse a las negociaciones y al Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. UN وقد اضطر زعيم سيسكاي إلـــــى التخلي عن التحالف من أجل الحرية والانضمام إلى المفاوضات والمجلس التنفيذي الانتقالي.
    Si se privare a alguien de la libertad, se le deberá permitir sin demora escoger a su abogado defensor y entrevistarse con él. UN فإن حرم أي شخص من حريته وجب إعطاؤه، بكل سرعة، فرصة اختيار مستشار قانوني والتمكن من إستشارته.
    C. Denuncias presentadas a la Comisión sobre presuntas violaciones de la libertad de prensa en la Ribera Occidental UN جيم الشكاوى التي تلقتها اللجنة في الانتهاكات المدعى بارتكابها بشأن الحريات الصحفية في الضفة الغربية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more