"de las decisiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرارات
        
    • المترتبة على إجراءات
        
    • مقررات
        
    • لقرارات
        
    • لمقررات
        
    • القرارات التي
        
    • القرارات الصادرة عن
        
    • المعد من
        
    • المقررات من
        
    • للقرارات التي
        
    • المقررات الصادرة عن
        
    • للقرارات المتعلقة
        
    • المقررات التي
        
    • المعدّ من
        
    • القرارات من
        
    Hasta el momento, sólo se ha pedido la reconsideración del 1,8% de las decisiones de la comisión de reclamaciones. UN وحتى الآن، فإن 1.8 في المائة فقط من قرارات لجنة المطالبات قُدمت بشأنها طلبات لإعادة النظر.
    En los países donde hay cambios periódicos de gobierno esto también fomenta la continuidad de las decisiones de política. UN وفي البلدان التي تشهد تغيّراً منتظماً للحكومات، يعزز ذلك أيضاً من الاستمرارية في قرارات السياسة العامة.
    N. Consecuencias administrativas y financieras de las decisiones de la Junta 135 66 UN اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على إجراءات المجلس
    Hay importantes cuestiones que dimanan claramente de las decisiones de la CP: UN وهناك مسائل رئيسية يمكن تبيّنها من مقررات المؤتمر، وهي كالآتي:
    La Sección 9 establece un Comité de Finanzas dentro de la Autoridad, que se trata fundamentalmente de un órgano técnico encargado de la responsabilidad de supervisar las consecuencias financieras de las decisiones de la Autoridad. UN الفرع ٩ ينشئ لجنة مالية داخل السلطة، تكون أساسا هيئة فنية مكلفة بمسؤولية اﻹشراف على اﻵثار المالية لقرارات السلطة.
    Se debe establecer un órgano permanente para garantizar el cumplimiento de los Estados partes y la plena aplicación de las decisiones de la Conferencia de examen. UN ولضمان امتثال الدول الأطراف لمقررات مؤتمر الاستعراض وتنفيذها بالكامل، لا بد من إنشاء هيئة دائمة.
    28. Examinar la aplicación de los indicadores de vivienda a la luz de las decisiones de la CAH-15. UN ٢٨ - استعراض تطبيق مؤشرات المأوى في ضوء قرارات الدورة الخامسة عشرة للجنة المستوطنات البشرية.
    El Secretario General ha tomado varias medidas para racionalizar la Secretaría y convertirla en un instrumento más eficaz para la aplicación de las decisiones de los Estados Miembros. UN وقد اتخذ اﻷمين العام عدة خطوات لتنظيم اﻷمانة العامة وجعلها أداة أكثر كفاءة لتنفيذ قرارات الدول اﻷعضاء.
    La pureza de las decisiones de las Naciones Unidas debe basarse en la fuerza de la lógica y no en los recursos de los ricos. UN ويجب أن ينبع نقاء قرارات اﻷمم المتحدة من قوة المنطق وليس من موارد اﻷغنياء.
    Se siente asimismo profundamente comprometida en el cumplimiento de las decisiones de la Conferencia y especialmente en la creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وإنه ملتزم بشدة بتنفيذ قرارات ذلك المؤتمر، وبخاصة إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    El primero era un resumen de la Presidenta, en el que se sintetizaban las deliberaciones; como el resumen no imponía un mandato jurídico, no se lo podía utilizar en lugar de las decisiones de la Junta. UN وأولها، موجز من الرئيس، يمثل موجزا للمناقشة لا ولاية قانونية، وهو بالتالي غير صالح للاستخدام بدلا من قرارات المجلس.
    Aplicación de las decisiones de la Comisión Preparatoria relacionadas con los primeros inversionistas inscritos y sus Estados certificadores UN تنفيذ قرارات اللجنة التحضيرية المتصلة بالمستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة
    b) Consecuencias administrativas y financieras de las decisiones de la Junta UN اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على إجراءات المجلس
    5. Consecuencias administrativas y financieras de las decisiones de la Junta UN اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على إجراءات المجلس
    Consecuencias administrativas y financieras de las decisiones de la Junta UN الآثار الإدارية والمالية المترتبة على إجراءات المجلس
    A ese respecto, los Ministros destacaron la importancia de asegurarse de que los medios de aplicación de las decisiones de Río fuesen observados y satisfechos. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد أهمية ضمان الالتزام بوسائل تنفيذ مقررات ريو والوفاء بها على نحو كامل.
    Estimaciones revisadas: nuevo cálculo de los costos derivados de las decisiones de la Quinta Comisión UN التقديرات المنقحة: إعادة احتساب تكاليف مقررات اللجنة الخامسة
    Para concluir, quisiera asegurar la firme disposición de la República Islámica del Irán de hacer todo lo que esté de su parte para garantizar el éxito de las decisiones de la Conferencia. UN ختاما، أود أن أؤكد للجمعية العامة التزام جمهورية ايران الاسلامية الثابت بالقيام بدورها في ضمان النجاح لقرارات المؤتمر.
    Nuestro compromiso político profundo, la dirección clara y la fiel aplicación de las decisiones de la Cumbre pueden respaldar nuestros esfuerzos. UN إن التزامنا السياسي العميق واتجاهنا الواضح وتنفيذنا المخلص لقرارات مؤتمر القمة يمكن أن تعزز جهودنا.
    Se debe establecer un órgano permanente para garantizar el cumplimiento de los Estados partes y la plena aplicación de las decisiones de la Conferencia de examen. UN ولضمان امتثال الدول الأطراف لمقررات مؤتمر الاستعراض وتنفيذها بالكامل، لا بد من إنشاء هيئة دائمة.
    Es posible apelar de las decisiones de las comisiones aduciendo motivos legalmente justificables para no efectuar el servicio militar. UN ويمكن استئناف القرارات التي تتخذها اللجان على أساس أسباب يمكن تبريرها قانوناً لرفض أداء الخدمة العسكرية.
    Ha rescindido muchas de las decisiones de tribunales inferiores pero nunca ha decidido que un país limítrofe con Austria no fuera seguro. UN وقد ألغت تلك الهيئة كثيرا من القرارات الصادرة عن محاكم أدنى، لكنها لم تعلن قط أن أي بلد محاذ للنمسا غير آمن.
    Proyecto de plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN مشروع خطة التنفيذ المعد من أجل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    Adopción de las decisiones de la 21ª Reunión de las Partes UN عاشراً - اعتماد المقررات من قبل الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف
    El control judicial de las decisiones de las juntas de faltas (con infracción de reglamentos) está basado, entre otras cosas, en que toda parte en el proceso puede formular una denuncia contra una decisión de la junta en la forma de una petición de incoar un proceso judicial. UN وتكون مراقبة المحكمة للقرارات التي يصدرها المجلس، في جملة أمور، عن طريق الطعون المقدمة في هذه القرارات وعن طريق المطالبة بإحالة الموضوع إلى المحكمة.
    Estimaciones revisadas resultantes de las decisiones de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas UN التقديرات المنقحة الناجمة عن المقررات الصادرة عن المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية
    5. Que las repercusiones sociales de las decisiones de política económica sean parte integrante de las negociaciones que celebren las juntas ejecutivas de las instituciones financieras internacionales y la OMC. UN 5 - أن تشكل الانعكاسات الاجتماعية للقرارات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية جزءا لا يتجزأ من مفاوضات مجالس إدارة المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية.
    Invita a los miembros de la Comisión a que examinen este proyecto de estructura, sobre todo a la luz de las decisiones de la Cumbre. UN ودعا أعضاء اللجنة الى استعراض مشروع اﻹطار، وبخاصة على ضوء المقررات التي اعتمدها مؤتمر القمة.
    Proyecto de plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN مشروع خطة التنفيذ المعدّ من أجل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    52. La globalización económica no es una ley de la naturaleza sino un proceso que es producto de las decisiones de determinados actores, especialmente en el terreno del derecho y la política económicos. UN 52- العولمة الاقتصادية ليست قانونا طبيعيا بل هي عملية اتجاهها هو نتاج صُنْع القرارات من جانب جهات فاعلة، لا سيما في مجال القانون والسياسة الاقتصادييين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more