Y cuando él se enteró de que me lo había dicho la mató con uno de mis cuchillos para incriminarme. | Open Subtitles | وعندما وجد خارج قالت لي أن في ذلك، حسنا، قتل لها واحدة من بلدي السكاكين لتأطير البيانات. |
El caso Olive Rix fue uno de mis primeros artículos firmados en el Mail. | Open Subtitles | وكانت قضية الزيتون ريكس واحدة من بلدي الخطوط العريضة الأولى في البريد. |
Una de mis prioridades desde que asumí el cargo de Secretario General ha sido establecer relaciones de trabajo más estrechas con estas instituciones. | UN | ومنذ أن أصبحت أمينا عاما كان من بين أولوياتي تشكيل علاقـات عمــل أوثق معها. |
Me tomo este trabajo tan seriamente como el resto de mis deberes. | Open Subtitles | سأتولى هذا العمل بجدية كما لو أنه من صميم واجباتي |
Así concluye la breve descripción de mis consultas. | UN | وبهذا ينتهي العرض الموجز للمشاورات التي أجريتها. |
¡Te llevaste a dos de mis hombres para sentarlos frente a un edificio abandonado! | Open Subtitles | أنت تستخدمين اثنين من رجالي للجلوس أمام مبنى مهجور ل 10 أعوام |
Este es el más feliz y encantador que cualquiera de mis tres matrimonios. | Open Subtitles | هذا هو أسعد والأكثر محبة من أي من بلدي ثلاث زيجات. |
Uno de mis hombres ha encontrado esto. | Open Subtitles | وجدت واحدة من بلدي الرجال هذا على الأرض. |
Espero no tenerte nunca en uno de mis vuelos. | Open Subtitles | أرجو أن أكون أبدا يكون لكم على واحدة من بلدي الجوية. |
Uno de mis padrinos tuvo una emergencia, y no vendrá. | Open Subtitles | لقد وجدت واحدة من بلدي رفقاء العريس كان حالة طوارئ ولا يمكن تحقيق ذلك. |
Porque no deseo perder uno de mis agentes legítimos. | Open Subtitles | لأنني لست على استعداد لانقاص واحدة من بلدي وكلاء الشرعي. |
Y de entre la gran cantidad de impresionantes experimentos de Hannah, este es uno de mis favoritos. | TED | اذا من بين تجارب هانا المثيرة للاعجاب هذه واحدة من المفضلة لدي. |
de mis 29 potenciales calificados, solo 15 respondieron mi mensaje, y de esos, 6 programaron una cita cero. | TED | من بين ال 29 المؤهلين، رد 15 فقط على رسالتي. ومن بين هؤلاء، تم جدولة الموعد الصفر مع ستة منهم. |
Me causa gran dolor ver que una de mis primeras medidas como presidente... | Open Subtitles | لقد سبب لي ألماً عظيماً بأن واحدة من أول واجباتي كرئيس |
Estás intentando que me comporte como un subordinado para evitar que interfiera incluso aunque lo que sea entre dentro de mis obligaciones. | Open Subtitles | انت تحاول ان تجعلني اعرف نفسي كتابع لتمنعني من ان اتدخل ابدا حتى لو كان ذلك من ضمن واجباتي |
Ello pone fin al breve informe sobre los resultados de mis consultas como Coordinador Especial. | UN | وهذا يستكمل التقرير الموجز حول نتائج المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقاً خاصاً معنياً بهذا الموضوع. |
Hice que la siguieran dos de mis muchachos... y no han regresado. | Open Subtitles | لقد جعلت اثنين من رجالي يراقبونها ولم يعودوا حتى الآن |
Por culpa de ustedes, ¡tuve que suspender dos de mis mejores agentes! | Open Subtitles | بسببكما ,كان لا بدّ أن أوقف اثنان من أفضل عملائي |
No me digas cómo usar mi radio. ¡Saca tu nariz de mis asuntos! | Open Subtitles | لا تخبرني بكيفية تشغيل الراديو الخاص بي فقط لا تدخل في شؤوني |
Para que sepas, si alguna de mis prendas resulta ser mágica, es toda tuya. | Open Subtitles | فقط ليكن بعلمكِ, إذا تبيّن أن أي قطعة من ملابسي سحرية, فهي ملككِ |
Algunos de mis trabajos son de humor, y algunos son cómicos, pero tristes. | TED | بعض من أعمالي هزلية، والبعض الآخر منها مضحك على نحو محزن، |
Y mientras veía la conversación calando en mis estudiantes, comencé a preguntarme cuántos de mis estudiantes tienen prejuicios como Abby. | TED | ومع مشاهدة طلبتي يخوضون النقاش فعلًا، بدأتُ أتساءل كم عدد طلابي ممن لديهم هذه الافتراضات مثل آبي. |
Siempre ha sido mi intención quedarme con vos hasta que tuvieseis un hijo y yo otro, para que llevase la carga de mis deberes. | Open Subtitles | لقد كنت دائماً أرغب بالبقاء معك حتى يرثك ولدٌ من نسلك لأُكمل معه نفس المهام التي أقدمها لك. |
Por último, me pidieron que presentara un informe sobre el resultado de mis actividades para alcanzar un acuerdo sobre estas propuestas y que, de ser necesario, hiciera recomendaciones acerca de las medidas que debería adoptar el Consejo de Seguridad. | UN | وأخيرا، طلبوا الي أن أقدم تقريرا عن نتائج ما أبذله من جهود للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المقترحات، وأن أقدم، إذا لزم اﻷمر، توصيات الى مجلس اﻷمن ليتخذ اجراء في هذا الشأن. |
El informe es de carácter amplio, pero no debe interpretarse como un ejercicio aislado, sino como parte de mis esfuerzos más generales por mejorar la capacidad y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى تقريري كعملية قائمةً بمعزلٍ عن غيرها، وإن كان يتَّسم بالشمولية من حيث نطاق تغطيته. فحريٌّ أن يُعتبر جزءاً مما أبذله من جهود أوسع مدى بغية تحسين قدرات منظومة الأمم المتحدة وعملها. |
Declaro además solemnemente que, en el ejercicio de mis responsabilidades en el Comité de Cumplimiento, no revelaré, ni siquiera después de la terminación de mis funciones, ninguna información de carácter confidencial que llegue a mi conocimiento como consecuencia del desempeño de mis funciones en el Comité de Cumplimiento. | UN | " كما أعلن رسمياً أنني، ومراعاة لمسؤولياتي في لجنة الامتثال، لن أفشي أية معلومات سرية تصل إلى علمي بحكم مهامي في لجنة الامتثال، حتى بعد انتهاء مدة مزاولتي لمهامي. |
Quiero darles las gracias a todos los miembros por la amabilidad que me demostraron durante el año en el desempeño de mis funciones como Presidente de la Comisión. | UN | وأشكر جميع اﻷعضاء على ما حبوني به من عطف طوال السنة لدى قيامي بمهامي بوصفي رئيسا لهيئة نزع السلاح. |