Fuera de un documento que se refiere a un solo año, no se han facilitado a la Comisión registros de producción. | UN | ولم تقدم إلى اللجنة أية سجلات تتعلق بإنتاج هذه العوامل، فيما عدا وثيقة وحيدة تشير إلى عام واحد. |
No se documentó el proceso que llevó de un documento a otro. | UN | كما أن العملية التي أدت من وثيقة لأخرى لم توثَّق. |
La utilización de un documento común de aduanas reducirá considerablemente el costo y las demoras de las operaciones de tránsito. | UN | ومن شأن استعمال وثيقة جمركية موحدة أن يحد بشكل كبير من تكاليف عمليات النقل العابر وحالات التأخير. |
El Comité examinará las peticiones que reciba sobre la base de un documento de sesión. | UN | وتنظر اللجنة في الطلبات الواردة على هذا النحو على أساس ورقة غرفة اجتماع. |
Asimismo tomó conocimiento de un documento de trabajo extraoficial presentado por el Sr. Michael Kirby. | UN | كما عرضت على الاجتماع ورقة عمل غير رسمية مقدمة من السيد مايكل كيربي. |
Una guerra de agresión concluye con una cesación del fuego, con la firma de un documento o con un apretón de manos frente a las cámaras. | UN | فمعظم الحروب العدوانية تنتهي بانسحاب المعتدي، أو تنتهي بوقف اطلاق النار، أو بوضع وثيقة أو بالمصافحة أمام الكاميرات. |
Abandonando la práctica anterior, cada grupo fue presidido por un experto y, en lugar de un documento final, se publicará un informe con el resumen de las actuaciones. | UN | وخلافا للممارسة السابقة، كان لكل فريق خبير يدير مناقشاته، وبدلا من إصدار وثيقة ختامية، سيصدر تقرير يوجز أعمال الحلقة. |
Del mismo modo, la inclusión de un documento en un anexo excluiría dicho documento de toda reproducción ulterior, ya fuera por impresión o por el método offset. | UN | وبالمثل يحول ادراج أية وثيقة في أحد المرفقات دون طبعها أو استنساخها بصورة مستقلة بعد ذلك بطريقة اﻷوفست الداخلية. |
La Secretaria General de la Conferencia otorga importancia considerable a la elaboración de un documento que sea amplio y operacional sin dejar de ser sucinto. | UN | وتولي اﻷمينة العامة للمؤتمر أهمية كبيرة لصياغة وثيقة شاملة وعملية على حد سواء مع توخي اﻹيجاز في نفس الوقت. |
Numerosas delegaciones han formulado propuestas y no parece haber ya ningún obstáculo de principio a la elaboración de un documento convencional. | UN | وقد قدمت وفود كثيرة اقتراحات في الموضوع وليس هناك مبدئياً أية عقبة تحول دون صياغة وثيقة اتفاقية في هذا الشان. |
En este esquema se reconoce la necesidad de un documento que establezca el marco de la cooperación del PNUD con el país de que se trate. | UN | ويعترف هذا الشكل بالحاجة إلى وثيقة تحدد الاطار لتعاون البرنامج الانمائي مع البلد المعني. |
Tengo el honor de presentar el texto de un documento relacionado con la navegación por los estrechos de Turquía. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص وثيقة تتعلق بالملاحة في المضائق التركية. |
Esperábamos, desde el comienzo de los trabajos, que este tema pudiese ser objeto de un documento aceptable para todas las delegaciones. | UN | وقد كنا نأمل، عندما بدأ العمل، أن يكون من الممكن صياغة وثيقة مقبولة لدى جميع الوفود بشأن هذا البند. |
Participó activamente en la redacción de un documento de trabajo sobre este tema, que se había encomendado al profesor Mustapha Mehedi. | UN | وشاركت بنشاط في إعداد ورقة عمل حول هذا الموضوع، وهي الورقة التي طلب من اﻷستاذ مصطفى مهدي إعدادها. |
El Grupo se sirvió en sus deliberaciones de un documento de trabajo preparado por la Secretaría. | UN | وكان معروضا على الفريق، لمساعدته في مناقشاته، ورقة عمل من إعداد اﻷمانة العامة. |
Preparación de un documento técnico en que se examinen las cuestiones relativas a la deuda | UN | إعداد ورقة تقنية تستعرض المسائل المتعلقة بالدين التجـاري |
Preparación de un documento técnico para la reunión sobre la participación de la mujer en el | UN | إعداد ورقة تقنية للاجتماع المتعلق بدور المرأة فـــي عمليــة |
El-Tadamone sólo presentó una copia de un documento del empleador en el que se confirmaba la parte realizada del contrato. | UN | ولم تقدم شركة التضامن سوى صورة من مستند من صاحب العمل يؤكد فيه الجزء المنفذ من العقد. |
A menudo no hay oportunidad de hacer una revisión general de un documento largo que ha sido traducido por varios traductores autorrevisores. | UN | وفي غالب اﻷحيان لا تتوافر فرصة ﻹجراء استعراض شامل لوثيقة مطولة ترجمها عدة مترجمين يعملون على أساس المراجعة الذاتية. |
Explicó que al no tratarse de un documento intergubernamental, el Informe no necesitaba la aprobación plena de un órgano intergubernamental. | UN | وأوضح قائلا إنه نظرا ﻷن التقرير ليس بوثيقة حكومية دولية، فليس ثمة حاجة الى أن تقره هيئة حكومية دولية. |
El Japón se esforzará al máximo por cooperar con la ONUDI y ha decidido presentar un resumen de un documento de estrategias de la ONUDI, del cual se distribuirán copias. | UN | وستبذل اليابان كافة الجهود للتعاون مع اليونيدو، وقد قررت طرح مخطط لورقة استراتيجية لليونيدو، وستوزع نسخة من هذا المخطط. |
Te vi sacar una foto de un documento... que te dije que no era admisible para su investigación. | Open Subtitles | رأيتك تلتقطي صورة للوثيقة وقد أخبرتك ليس مسموحاً لك بالتحقيق فيها |
Del mismo modo, algunas leyes requieren la presencia de testigos en la firma de un documento, los cuales pueden tener que firmarlo también. | UN | وبالمثل، تشترط بعض القوانين لتنفيذ المستند أن يشهد على صحته شهود قد يتعين عليهم مهر ذلك المستند بتوقيعهم. |
Se argumentó que la recomendación 106 era suficiente para otorgar prelación a los derechos adquiridos mediante la debida negociación de un documento negociable con arreglo a la legislación que regulara los documentos negociables. | UN | وذُكر أن التوصية 106 كافية لمنح الأولوية للحقوق المكتسبة من خلال التداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
17. En algunos modelos jurídicos de documentos transferibles se emplea, en vez del concepto de posesión de un documento electrónico, el de control de dicho tipo de documento. | UN | 17- في بعض النماذج القانونية للسجلات القابلة للإحالة، يُستخدم مفهوم " السيطرة " على السجل الإلكتروني عوضا عن الحيازة. |
6. Sobre la base de las experiencias de distintos países y de un documento temático, se examinarán una serie de cuestiones. | UN | 6- وسيجري، على أساس خبرات البلدان وورقة قضايا، بحث عدد من الأسئلة في هذا الصدد. |
Cada mesa redonda estará moderada por un Presidente, dispondrá de un documento de antecedentes preparado por uno o varios relatores, contará con la participación de cuatro o cinco expertos invitados así como del representante de una organización o un organismo internacional competente; se prevé que a cada mesa redonda asistirán unas 200 personas. | UN | وسيصﱢرف أعمال كل مائدة مستديرة رئيس سيستعين بورقة معلومات أساسية أعدها خبير أو خبراء، وتضم كل مائدة مستديرة أربعة أو خمسة من المتخصصين المدعوين، ووكالة أو منظمة دولية مختصة وجمهور من نحو ٠٠٢ شخص. |
Se sugirió que las normas imperativas de protección no se hicieran extensivas con ese fin a los terceros que no dispusieran de un documento o de un registro electrónico. | UN | ورئي أن الحماية الإلزامية لهذا الغرض لن تشمل الأطراف الثالثة التي لا تملك مستندا أو سجلا إلكترونيا. |
Otro ejemplo es lo que el Presidente Ejecutivo decía acerca de un documento en el párrafo 42 de su informe más reciente. | UN | والمثال اﻵخر هو ما ذكره الرئيس التنفيذي عن إحدى الوثائق في الفقرة )٤٢( من تقريره اﻷخير. |
Proyecto de artículo 19. Traspaso del control de un documento electrónico transferible | UN | مشروع المادة 19- نقل السيطرة على سجل إلكتروني قابل للتحويل |