"dichos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه
        
    • تلك
        
    • هؤلاء
        
    • بهذه
        
    • وهذه
        
    • هذين
        
    • بتلك
        
    • المذكورة
        
    • هاتين
        
    • هذا القبيل
        
    • أولئك
        
    • فهذه
        
    • هذا النوع
        
    • لهؤلاء
        
    • هاتان
        
    Apoyamos plenamente dichos esfuerzos y abrigamos la esperanza de poder contribuir con ellos, dentro de nuestros limitados recursos nacionales. UN ونحن نؤيد بالكامل هذه الجهود ونأمل أن نتمكن من اﻹسهام فيها، في إطار إمكاناتنا الوطنية المحدودة.
    Dicha decisión permitirá a la Conferencia de Desarme iniciar al fin negociaciones para suscribir un tratado de prohibición completa de dichos ensayos. UN إن هذا القرار سيسمح لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ أخيرا المفاوضات للتصديق على معاهدة لحظر هذه التجارب حظرا تاما.
    Se debe rechazar todo tipo de coerción en la aplicación de dichos programas, pues ello constituye una violación de los derechos humanos. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    En la primera sección se examinan la necesidad y la fundamentación de una estrecha colaboración entre dichos organismos. UN ويبحث الجزء اﻷول ضرورة إقامة تعاون وثيق بين تلك المنظمات والداعي الى مثل هذا التعاون.
    Si cesara el financiamiento separado, dichos gastos deberían sufragarse con cargo al Fondo General. UN ولو توقف التمويل المنفصل، لكان على الصندوق العام أن يتحمل تلك النفقات.
    Puesto que no hay comentarios, consideraré que la Comisión está dispuesta a aprobar dichos párrafos. UN إذا لم تكن هناك تعليقات، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرات.
    dichos instrumentos tratan de hacer efectivos estos compromisos principalmente mediante requisitos de notificación y transparencia, vigilancia y medidas de examen periódico. UN وتسعى هذه البلدان إلى إعمال هذه الالتزامات، بصورة رئيسية، من خلال شروط اﻹخطار والوضوح، وتدابير الرصد والاستعراض الدوري.
    En otros nueve países, se está estudiando la creación de dichos órganos o grupos coordinadores. UN ويجري النظر في إنشاء هذه الهيئات أو الافرقة التنسيقية في ٩ بلدان اخرى.
    Después que el Comité de Políticas y Planificación apruebe la versión definitiva, dichos capítulos se incluirían en el manual. UN وعلى إثر موافقة لجنة السياسات والتخطيط على الصيغة النهائية ستدرج هذه الفصول ضمن دليل السياسات والاجراءات.
    La cooperación internacional facilitará la transferencia de dichos conocimientos teóricos y prácticos y técnicas. UN ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية.
    Al mismo tiempo, hemos tomado nota de que dichos programas provienen en su mayoría de los países desarrollados. UN وقد لاحظنا، في الوقت نفسه، أن هذه البرامج تنشأ في أغلب اﻷحوال من البلدان المتقدمة.
    Siempre hemos mantenido que hasta que se satisfagan dichos objetivos las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente hacia el pueblo palestino. UN وقد قلنا دائما ان اﻷمم المتحـــدة تتحمـــل مسؤوليــة دائمـة تجاه الشعب الفلسطيني الى أن يتم تحقيق هذه اﻷهداف.
    La cooperación internacional facilitará la transferencia de dichos conocimientos teóricos y prácticos y técnicas. UN ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية.
    La cooperación internacional facilitará la transferencia de dichos conocimientos teóricos y prácticos y técnicas. UN ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية.
    Ese año la asistencia en forma de donaciones concedida por Francia a 19 de dichos países sumó un total de 11.413 millones de francos. UN وفي ذلك العام قد بلغت المساعدة المقدمة كمنحة من فرنسا إلى ١٩ من تلك البلدان واﻷقاليم ٤١٣ ١١ مليون فرنك.
    Al mismo tiempo, estoy plenamente de acuerdo en que dichos criterios deberían ser un complemento del instrumento universal y no apartarse de él. UN وفي الوقت نفسه، اوافق تمام الموافقة على أن تلك النهج ينبغي أن تكمل تلك اﻷداة العالمية لا أن تنتقص منها.
    El centro de ese enfoque activo es la dis-posición a entablar un diálogo con los pueblos de dichos territorios. UN ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم.
    dichos elementos se retiraron hacia el Iraq al abrigo de la noche. UN وقد تقهقرت تلك العناصر وفرت إلى العراق متسترة بظلام الليل.
    dichos funcionarios darán también información detallada sobre la procedencia de todo bien o activo adquirido después de ser nombrados para ocupar un alto cargo. UN ويقدم هؤلاء الشاغلون للوظائف العامة أيضا معلومات مفصلة عن مصدر أي ممتلكات أو أصول احتازوها بعد تعيينهم في مناصب عليا.
    Cuando se satisficieran estas condiciones, la Comisión introduciría dichos medios a la brevedad y en la mayor medida posible. UN وعند الوفاء بهذه العوامل، ستقوم اللجنة، بأسرع ما يمكن وبأبعد مدى مستطاع، بالاستخدام التدريجي لهذه القدرات.
    Se considera que esas actas literales son muy útiles para dichos órganos en el cumplimiento de sus respectivos mandatos. UN وهذه المحاضر الحرفية تعتبر جمة الفائدة لتلك الهيئات في أداء الولايات المعهود بها الى كل منها.
    El texto que figura en el párrafo 2 del proyecto de resolución no introduce ningún concepto nuevo, sino que se limita a reafirmar dichos principios. UN والصياغة الواردة في الفقرة 2 من مشروع القرار لا تقدم أي مفاهيم جديدة، بل تقتصر على مجرد إعادة تأكيد هذين المبدأين.
    La Asamblea tomó nota de dichos nombramientos. UN وأحاطت الجمعية العامة علما بتلك التعيينات.
    Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. UN ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة.
    Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات.
    Algunas veces, los organismos de la administración local y estatal disponen de dichos individuos para asistir al investigador. UN وفي بعض الأحيان يكون لدى الوكالات التنظيمية الرسمية والمحلية أفراد من هذا القبيل لمساعدة المحقق.
    dichos funcionarios serán nombrados por el Secretario General por recomendación del Fiscal. UN ويعين اﻷمين العام أولئك الموظفين بناء على توصية المدعي العام.
    dichos Estados están adaptando el Programa de Indicadores de Vivienda a las condiciones de los países en transición. UN فهذه الدول تقوم بتكييف برنامج مؤشرات اﻹسكان وفقا للظروف في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Hemos concertado acuerdos bilaterales con varios países y avanzan las negociaciones con otros 10 a fin de concluir dichos acuerdos bilaterales. UN وقد دخلنا فعلا في اتفاقات ثنائية مع عدة بلدان، وتجري مفاوضات مع ١٠ بلدان أخرى بغية إبرام اتفاقات ثنائية من هذا النوع.
    dichos agentes pueden ser, por ejemplo, las autoridades de defensa civil, determinados ministerios, organismos técnicos y posibles autoridades militares. UN ويمكن لهؤلاء الفاعلين أن يشركوا سلطات الدفاع المدني، ووزارات مختارة، ووكالات تقنية، ومن المحتمل السلطات العسكرية.
    En consecuencia, dichos documentos figuran en los anexos II y III del presente informe. UN وبناء عليه، ترد هاتان الوثيقتان في المرفقين الثاني والثالث من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more