"distintos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بخلاف
        
    • أخرى غير
        
    • من غير
        
    • خلاف
        
    • عدا
        
    • تختلف عن
        
    • مختلفة من
        
    • مختلفة عن
        
    • مختلف عن
        
    • الأخرى غير
        
    • غير أسلوب
        
    • مختلفين من
        
    • منفصلة عن
        
    • غير المتعلقة
        
    • أخرى خﻻف
        
    Ajustes de los objetos de gastos distintos de los puestos sobre la base de las necesidades efectivas previstas UN التعديلات في وجوه اﻹنفاق بخلاف الوظائف، على أساس الاحتياجات الفعلية المتوقعة
    En tal sentido se determinó la necesidad de utilizar sistemas de valores distintos de las tecnologías occidentales. UN وفي عملية تقييم ذلك التنوع، تحددت ضرورة معالجة منظومات القيم التي بخلاف التكنولوجيات الغربية.
    Por consiguiente, en esa serie ha aumentado la divulgación de los resultados censales en medios distintos de los cuadros impresos. UN ولذلك، فإن نشر نتائج التعداد في أشكال أخرى غير الجداول المطبوعة أخذ في الارتفاع في جولة ١٩٩٠.
    ii) La suma de 2.826.300 dólares, que corresponde al aumento de los ingresos estimados, distintos de los ingresos por concepto de contribuciones del personal, aprobados en la resolución B supra; UN ' ٢` مبلغ ٣٠٠ ٨٢٦ ٢ دولار، يمثل زيادة في اﻹيرادات المقدرة من غير الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها في القرار باء أعلاه؛
    Deberá evitarse el uso de espacios en blanco o de símbolos distintos de los arriba indicados. UN وينبغي تجنب استخدام فراغات أو رموز أخرى خلاف تلك المدرجة أعلاه.
    iii) Los créditos, de haberlos, distintos de las consignaciones votadas por la Asamblea General; UN `3 ' الأرصدة الدائنة، إن وجدت، عدا الاعتمادات التي أقرتها الجمعية العامة؛
    Por ejemplo, los programas que se utilizan en Ginebra son distintos de los que se utilizan en Nueva York. UN فالتطبيقات المستخدمة في جنيف على سبيل المثال تختلف عن التطبيقات المستخدمة في نيويورك.
    Estas transformaciones nos deparan la existencia de tipos distintos de formas familiares. UN وهذه التغيرات فتحت عيوننا على وجود أنواع عديدة مختلفة من الوحدات اﻷسرية.
    Por lo general las mujeres tienen antecedentes educativos distintos de los hombres. UN وتكون للنساء عادة خلفيات تعليمية مختلفة عن خلفيات الرجال التعليمية.
    Recursos de una organización financiada con contribuciones voluntarias, distintos de los recursos ordinarios, que se reciben para un determinado objetivo de programa coherente con los objetivos y las actividades de la organización. UN هي موارد منظمة تمول بالتبرعات، بخلاف الموارد العادية، ويتم تلقيها لغرض برنامجي محدد يتفق مع أهداف وأنشطة المنظمة.
    Cuentas de capital de todos los sectores institucionales distintos de la administración central UN الحسابــات الرأسماليــة بالنسبـــة لجميـع القطاعات المؤسسية بخلاف قطاع الحكومة
    Cuentas financieras de todos los sectores institucionales distintos de la administración central UN الحسابـــات الماليــة لجميــع القطاعــات المؤسسية بخلاف قطاع الحكومة عموما
    No obstante, se han planteado dudas respecto a si tales productos son aplicables a contextos regionales distintos de Asia y el Pacífico. UN ومع ذلك، أثيرت أسئلة في ما يتعلق بقابلية تطبيق هذه المنتجات على سياقات إقليمية أخرى غير آسيا والمحيط الهادئ.
    IV. INTERCAMBIO DE DATOS POR MEDIOS distintos de LOS UN تبادل البيانات بوسائل أخرى غير الاستبيانات
    El corolario necesario de la revitalización del papel de la Asamblea es la evaluación de las posibilidades de aumentar la participación en sus trabajos de agentes pertinentes distintos de los Estados. UN ويقتضي تنشيط دور الجمعية العامة بالضرورة تقييم إمكانيات زيادة مشاركة جهات مهتمة من غير الدول في أعمالها.
    subsahariana con acreedores oficiales distintos de la OCDE UN ديـن افريقيـا جنـوب الصحراء للدائنين الرسميين من غير بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية
    Para el 50% restante de los funcionarios del cuadro de servicios generales se utilizó un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha utilizado un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Recursos distintos de los sulfuros polimetálicos UN الموارد عدا الكبريتيدات المتعددة الفلزات
    - la utilización de los créditos con fines distintos de aquéllos para los que inicialmente estaban previstos; UN ـ استخدام القروض ﻷغراض تختلف عن اﻷغراض المخصصة لها سلفا؛
    En esos casos, se utilizaron tres tipos distintos de detonadores, entre los que cabe destacar los haces de rayos infrarrojos. UN وفي تلك الحالات، استُخدمت ثلاثة أنواع مختلفة من وسائل تفجير اﻷلغام، من بينها، وهو اﻷكثر خطورة، اﻷشعة دون الحمراء.
    Por lo general las mujeres tienen antecedentes educativos distintos de los hombres. UN وتكون للنساء عادة خلفيات تعليمية مختلفة عن خلفيات الرجال التعليمية.
    El quinto informe de Nueva Zelandia se elaboró y estructuró siguiendo criterios distintos de los utilizados en los informes anteriores. UN 3 - وأضافت أن التقرير الخامس لنيوزيلندا تم تقديمه وتنظيمه بشكل مختلف عن التقارير السابقة.
    Los resultados de esas investigaciones revelaron serios problemas relacionados con la identificación y el bloqueo de sus activos, en especial los distintos de las cuentas bancarias. UN وكشفت هذه التحريات عن وجود مشاكل خطيرة تتصل بتحديد أصولهما وتجميدها، لا سيما الأصول الأخرى غير الحسابات المصرفية.
    La cualificación de los efectos de las disposiciones de un tratado mediante procedimientos distintos de las reservas puede resultar en particular en la inserción en el tratado: UN يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة:
    Este crimen se refiere a dos tipos distintos de conducta: ataques contra misiones de asistencia humanitaria y ataques contra misiones de mantenimiento de la paz. UN تتناول هذه الجريمة نوعين مختلفين من السلوك: الهجمات ضد بعثات المساعدة الإنسانية والهجمات ضد بعثات حفظ السلام.
    Algunas delegaciones consideraban que los informes presentados con arreglo al artículo 319 deberían ser distintos de los informes anuales del Secretario General a la Asamblea General. UN وكان من رأي بعض الوفود أن المادة 319 ينبغي أن تكون منفصلة عن التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    La utilización media aumentó al 8,20% cuando se agregaron los gastos distintos de los puestos. UN وارتفع معدل الاستخدام إلى ٨,٢ في المائة عندما أضيفت التكاليف غير المتعلقة بالوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more