Todavía quedan por hacer muchos preparativos para garantizar el éxito de la Conferencia. | UN | ولا يزال من اللازم القيام بعمل تحضيري تام لضمان نجاح المؤتمر. |
el éxito de la política fiscal de un país no se puede juzgar por los resultados de un solo año. | UN | ولا يمكن الحكم على نجاح السياسات المالية ﻷي بلد استنادا إلى ما يتحقق في سنة واحدة فحسب. |
el éxito de la función de intermediación financiera depende sobremanera de la eficiencia con que se complete la transacción. | UN | ويتوقف نجاح التوسط المالي في أي وقت بدرجة كبيرة على مدى الكفاءة التي يتم بها التعامل. |
Instamos a la comunidad internacional a tomar en consideración las siguientes recomendaciones para el éxito de la educación para el desarrollo sostenible: | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على أن يأخذ في الاعتبار التوصيات التالية بغية النجاح في التعليم من أجل التنمية المستدامة: |
Además, el éxito de la reconstrucción depende de la rehabilitación y reforma de la administración pública. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النجاح في التعمير يعتمد على إعادة تأهيل الادارة العامة وإصلاحها. |
Todas esas medidas se han tomado a pesar de los continuos ataques palestinos, que comprometen el éxito de la cesación del fuego. | UN | وقد اتُّخذت هذه الخطوات كلها على الرغم من استمرار الاعتداءات الفلسطينية التي تعرّض للخطر إمكانية نجاح وقف إطلاق النار. |
No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. | UN | ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي. |
De lo contrario se pondrá en peligro el éxito de la labor de los tribunales. | UN | ومن المؤكد بدون ذلك أن تقل كثيرا فرص نجاح المحكمتين في إنجاز أعمالهما. |
Un Estado indicó que el empleo de municiones debía limitarse a la cantidad necesaria para garantizar el éxito de la operación militar. | UN | وقد أشارت دولة مجيبة إلى أن الذخائر المستعملة يجب أن تكون في حدود الكمية اللازمة لضمان نجاح العملية العسكرية. |
Esperamos que, mediante nuestros esfuerzos mancomunados, logremos el éxito de la Comisión. | UN | ونأمل أن نتمكن من ضمان نجاح اللجنة عبر جهودنا المشتركة. |
el éxito de la NEPAD requiere un enfoque compartido para su aplicación. | UN | ويتطلب نجاح هذه الشراكة نهجا قائما على المشاركة في تنفيذها. |
Es demasiado pronto para juzgar el éxito de la Corte, que es una institución novel. | UN | وما زال من السابق لأوانه الحكم على نجاح المحكمة، وهي مؤسسة فتية جدا. |
el éxito de la deslocalización depende considerablemente de que se evalúen debidamente los riesgos. | UN | ويتوقف نجاح النقل إلى الخارج، إلى حد كبير، على التقييم الصحيح للمخاطر. |
el éxito de la deslocalización depende considerablemente de que se evalúen debidamente los riesgos. | UN | ويتوقف نجاح النقل إلى الخارج، إلى حد كبير، على التقييم الصحيح للمخاطر. |
Esto generaría al mismo tiempo productos más atractivos y comercializables que reflejasen el éxito de la reducción de los desastres naturales. | UN | وهذا يولد، في الوقت نفسه، نواتج أكثر جاذبية وقابلية للتسويق يمكن أن تحكي قصة النجاح في الحد من الكوارث الطبيعية. |
De todas formas, el éxito de la Conferencia de Donantes y la entrega de los fondos prometidos dependerá de los progresos que se alcancen en el cumplimiento de las obligaciones del Acuerdo de Paz. | UN | وعلى أية حال، يتوقف النجاح في مؤتمر المانحين وصرف التبرعات المعلنة على التقدم المحرز نحو تنفيذ التزامات اتفاق السلام. |
el éxito de la prevención y solución de los conflictos exige promoción de los derechos humanos, democracia y buen gobierno y respeto del imperio del derecho. | UN | ويتطلب النجاح في منع النزاع وتسويته تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية والحكم الرشيد واحترام سيادة القانون. |
el éxito de la descolonización de más de 80 territorios desde la segunda guerra mundial es prueba de su eficacia. | UN | ويشهد النجاح في إنهاء الاستعمار فيما يزيد عن ٨٠ إقليما منذ الحرب العالمية الثانية على فعالية هذه الوظيفة. |
Con el fin de verificar los progresos y el éxito de la aplicación de la Convención, pueden utilizarse varios índices: | UN | ثمة عدد من المؤشرات التي يمكن وضعها في الاعتبار لضمان تقدم ونجاح تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر هي: |
el éxito de la SADCC será la culminación del éxito político de la erradicación del apartheid. | UN | فنجاح المجموعة سيكون تتويجا للنجاح السياسي لاستئصال الفصل العنصري. |
el éxito de la movilización de los recursos del PNUD era prueba de la seriedad y pertinencia de dichas propuestas. | UN | والنجاح في تعبئة الموارد من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي شاهد على جديتها وصلتها بالواقع. |
Para el éxito de la conferencia será indispensable la participación activa de las comisiones regionales, los organismos especializados y otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | وستكون المشاركة النشطة للجان اﻹقليمية، والوكالات المتخصصة وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى أمرا حاسما لنجاح مؤتمر القمة. |
En particular, se acogió con satisfacción el éxito de la recaudación de fondos del sector privado para los recursos ordinarios. | UN | وجرى الترحيب بصفة خاصة بالنجاح في جمع أموال من القطاع الخاص لصالح الموارد العادية. |
La Unión Europea acoge calurosamente y con satisfacción el éxito de la Conferencia de Beijing. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي، بحرارة وارتياح، بنجاح مؤتمر بيجين. |
Además, de él depende el éxito de la creación de capacidad productiva. | UN | وهو يحدد أيضا النجاح الذي يؤدي إلى بناء القدرات الإنتاجية. |
Desde esta perspectiva, Túnez está decidido a jugar un papel activo en el éxito de la cooperación mediterránea, para beneficio de los pueblos de la región. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة. |
el éxito de la coordinación eficaz depende del apoyo continuo y sistemático de los miembros del Comité Permanente entre Organismos. | UN | ويعتبر قيام أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتقديم الدعم المستمر والمنتظم حيويا لنجاح عملية التنسيق الفعال. |
La experiencia ha mostrado que el éxito de la reintegración de los refugiados guarda una estrecha relación con el restablecimiento y funcionamiento adecuado de los mecanismos nacionales de protección. | UN | وقد دلت التجارب على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح عملية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإعادة تأسيس آليات وطنية للحماية وتشغليها على النحو السليم. |
Es en ese sentido que cabe celebrar más el éxito de la conferencia de asociados para el desarrollo organizada en Ginebra. | UN | ولهذا ينبغي الترحيب بشكل خاص بالنجاح الذي حققه مؤتمر جنيف لشركاء التنمية. |
el éxito de la investigación que hoy celebramos ha sido posible gracias a la curiosidad, contribución y compromiso de científicos y pioneros médicos. | TED | البحث الناجح الذي نحتفل به اليوم أصبح ممكنا بفضل حب المعرفة، المساهمة و الإلتزام من قبل علماء مستقلين و رواد الطب. |
Felicitamos al Embajador Dhanapala, de Sri Lanka, por su papel y liderazgo destacados para asegurar el éxito de la Conferencia de enmienda. | UN | ونهنئ السفير دانابالا ممثل سري لانكا على دوره البارز وقيادته الحكيمة للتوصل الى نتيجة ناجحة للمؤتمر الاستعراضي. |