"el éxito de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • نجاح
        
    • النجاح في
        
    • ونجاح
        
    • فنجاح
        
    • والنجاح في
        
    • لنجاح مؤتمر
        
    • بالنجاح في
        
    • بنجاح مؤتمر
        
    • النجاح الذي
        
    • في إنجاح
        
    • لنجاح عملية
        
    • بنجاح عملية
        
    • بالنجاح الذي حققه
        
    • الناجح الذي
        
    • الى نتيجة ناجحة
        
    Todavía quedan por hacer muchos preparativos para garantizar el éxito de la Conferencia. UN ولا يزال من اللازم القيام بعمل تحضيري تام لضمان نجاح المؤتمر.
    el éxito de la política fiscal de un país no se puede juzgar por los resultados de un solo año. UN ولا يمكن الحكم على نجاح السياسات المالية ﻷي بلد استنادا إلى ما يتحقق في سنة واحدة فحسب.
    el éxito de la función de intermediación financiera depende sobremanera de la eficiencia con que se complete la transacción. UN ويتوقف نجاح التوسط المالي في أي وقت بدرجة كبيرة على مدى الكفاءة التي يتم بها التعامل.
    Instamos a la comunidad internacional a tomar en consideración las siguientes recomendaciones para el éxito de la educación para el desarrollo sostenible: UN إننا نحث المجتمع الدولي على أن يأخذ في الاعتبار التوصيات التالية بغية النجاح في التعليم من أجل التنمية المستدامة:
    Además, el éxito de la reconstrucción depende de la rehabilitación y reforma de la administración pública. UN وعلاوة على ذلك، فإن النجاح في التعمير يعتمد على إعادة تأهيل الادارة العامة وإصلاحها.
    Todas esas medidas se han tomado a pesar de los continuos ataques palestinos, que comprometen el éxito de la cesación del fuego. UN وقد اتُّخذت هذه الخطوات كلها على الرغم من استمرار الاعتداءات الفلسطينية التي تعرّض للخطر إمكانية نجاح وقف إطلاق النار.
    No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. UN ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي.
    De lo contrario se pondrá en peligro el éxito de la labor de los tribunales. UN ومن المؤكد بدون ذلك أن تقل كثيرا فرص نجاح المحكمتين في إنجاز أعمالهما.
    Un Estado indicó que el empleo de municiones debía limitarse a la cantidad necesaria para garantizar el éxito de la operación militar. UN وقد أشارت دولة مجيبة إلى أن الذخائر المستعملة يجب أن تكون في حدود الكمية اللازمة لضمان نجاح العملية العسكرية.
    Esperamos que, mediante nuestros esfuerzos mancomunados, logremos el éxito de la Comisión. UN ونأمل أن نتمكن من ضمان نجاح اللجنة عبر جهودنا المشتركة.
    el éxito de la NEPAD requiere un enfoque compartido para su aplicación. UN ويتطلب نجاح هذه الشراكة نهجا قائما على المشاركة في تنفيذها.
    Es demasiado pronto para juzgar el éxito de la Corte, que es una institución novel. UN وما زال من السابق لأوانه الحكم على نجاح المحكمة، وهي مؤسسة فتية جدا.
    el éxito de la deslocalización depende considerablemente de que se evalúen debidamente los riesgos. UN ويتوقف نجاح النقل إلى الخارج، إلى حد كبير، على التقييم الصحيح للمخاطر.
    el éxito de la deslocalización depende considerablemente de que se evalúen debidamente los riesgos. UN ويتوقف نجاح النقل إلى الخارج، إلى حد كبير، على التقييم الصحيح للمخاطر.
    Esto generaría al mismo tiempo productos más atractivos y comercializables que reflejasen el éxito de la reducción de los desastres naturales. UN وهذا يولد، في الوقت نفسه، نواتج أكثر جاذبية وقابلية للتسويق يمكن أن تحكي قصة النجاح في الحد من الكوارث الطبيعية.
    De todas formas, el éxito de la Conferencia de Donantes y la entrega de los fondos prometidos dependerá de los progresos que se alcancen en el cumplimiento de las obligaciones del Acuerdo de Paz. UN وعلى أية حال، يتوقف النجاح في مؤتمر المانحين وصرف التبرعات المعلنة على التقدم المحرز نحو تنفيذ التزامات اتفاق السلام.
    el éxito de la prevención y solución de los conflictos exige promoción de los derechos humanos, democracia y buen gobierno y respeto del imperio del derecho. UN ويتطلب النجاح في منع النزاع وتسويته تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية والحكم الرشيد واحترام سيادة القانون.
    el éxito de la descolonización de más de 80 territorios desde la segunda guerra mundial es prueba de su eficacia. UN ويشهد النجاح في إنهاء الاستعمار فيما يزيد عن ٨٠ إقليما منذ الحرب العالمية الثانية على فعالية هذه الوظيفة.
    Con el fin de verificar los progresos y el éxito de la aplicación de la Convención, pueden utilizarse varios índices: UN ثمة عدد من المؤشرات التي يمكن وضعها في الاعتبار لضمان تقدم ونجاح تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر هي:
    el éxito de la SADCC será la culminación del éxito político de la erradicación del apartheid. UN فنجاح المجموعة سيكون تتويجا للنجاح السياسي لاستئصال الفصل العنصري.
    el éxito de la movilización de los recursos del PNUD era prueba de la seriedad y pertinencia de dichas propuestas. UN والنجاح في تعبئة الموارد من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي شاهد على جديتها وصلتها بالواقع.
    Para el éxito de la conferencia será indispensable la participación activa de las comisiones regionales, los organismos especializados y otras entidades de las Naciones Unidas. UN وستكون المشاركة النشطة للجان اﻹقليمية، والوكالات المتخصصة وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى أمرا حاسما لنجاح مؤتمر القمة.
    En particular, se acogió con satisfacción el éxito de la recaudación de fondos del sector privado para los recursos ordinarios. UN وجرى الترحيب بصفة خاصة بالنجاح في جمع أموال من القطاع الخاص لصالح الموارد العادية.
    La Unión Europea acoge calurosamente y con satisfacción el éxito de la Conferencia de Beijing. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي، بحرارة وارتياح، بنجاح مؤتمر بيجين.
    Además, de él depende el éxito de la creación de capacidad productiva. UN وهو يحدد أيضا النجاح الذي يؤدي إلى بناء القدرات الإنتاجية.
    Desde esta perspectiva, Túnez está decidido a jugar un papel activo en el éxito de la cooperación mediterránea, para beneficio de los pueblos de la región. UN ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة.
    el éxito de la coordinación eficaz depende del apoyo continuo y sistemático de los miembros del Comité Permanente entre Organismos. UN ويعتبر قيام أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتقديم الدعم المستمر والمنتظم حيويا لنجاح عملية التنسيق الفعال.
    La experiencia ha mostrado que el éxito de la reintegración de los refugiados guarda una estrecha relación con el restablecimiento y funcionamiento adecuado de los mecanismos nacionales de protección. UN وقد دلت التجارب على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح عملية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإعادة تأسيس آليات وطنية للحماية وتشغليها على النحو السليم.
    Es en ese sentido que cabe celebrar más el éxito de la conferencia de asociados para el desarrollo organizada en Ginebra. UN ولهذا ينبغي الترحيب بشكل خاص بالنجاح الذي حققه مؤتمر جنيف لشركاء التنمية.
    el éxito de la investigación que hoy celebramos ha sido posible gracias a la curiosidad, contribución y compromiso de científicos y pioneros médicos. TED البحث الناجح الذي نحتفل به اليوم أصبح ممكنا بفضل حب المعرفة، المساهمة و الإلتزام من قبل علماء مستقلين و رواد الطب.
    Felicitamos al Embajador Dhanapala, de Sri Lanka, por su papel y liderazgo destacados para asegurar el éxito de la Conferencia de enmienda. UN ونهنئ السفير دانابالا ممثل سري لانكا على دوره البارز وقيادته الحكيمة للتوصل الى نتيجة ناجحة للمؤتمر الاستعراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more