Se espera que el Decreto sea aprobado en el transcurso de 1994. | UN | وينتظر أن يعتمد المرسوم في وقت لاحق من عام ٤٩٩١. |
También reglamenta y fiscaliza las proyecciones cinematográficas y cumple otras funciones previstas en el Decreto No. 85 de 1993. | UN | كما ينظم ويراقب المعارض السينمائية ويؤدي الوظائف اﻷخرى التي نص عليها المرسوم رقم ٨٥ لعام ١٩٩٣. |
En 1996 el Decreto legislativo No. 21 exigía la reorganización de la administración ambiental y la creación de Asuntos Ambientales. | UN | في عام ١٩٩٦، دعا المرسوم التشريعي رقم ٢١ إلى إعادة تنظيم اﻹدارة البيئية وإنشاء إدارة شؤون البيئة. |
el Decreto declaratorio de un estado de defensa tiene una vigencia máxima de tres meses. | UN | ويمكن إصدار مرسوم لتطبيق حالة الدفاع عن الدولة لمدة ثلاثة أشهر كحد أقصى. |
De conformidad con el Decreto más arriba mencionado, los contratos de exportación se registran en el Ministerio de Relaciones Económicas Exteriores y en los bancos autorizados. | UN | ووفقا للمرسوم الآنف الذكر، تسجَّل عقود التصدير لدى وزارة العلاقات الاقتصادية الخارجية، وكذلك لدى المصارف المأذون لها. |
El artículo 2 dispone que la ley marcial se proclamará por decreto y especifica los elementos que incluirá el Decreto. | UN | ونصت المادة الثانية على أن يكون إعلان الأحكام العرفية بمرسوم وذكرت الأمور التي يتعين ذكرها في المرسوم. |
En 1996 el Decreto legislativo No. 21 exigía la reorganización de la administración ambiental y la creación de Asuntos Ambientales. | UN | في عام ١٩٩٦، دعا المرسوم التشريعي رقم ٢١ إلى إعادة تنظيم اﻹدارة البيئية وإنشاء إدارة شؤون البيئة. |
Tal artículo fue convertido en legislación permanente mediante el Decreto Nº 2271 de 1991. | UN | وصارت هذه المادة نصا قانونيا دائما بمقتضى المرسوم رقم 2271 لعام 1991. |
En el Decreto también se disponen medidas para eliminar con el tiempo las costumbres atrasadas y desfavorables para las mujeres de estas regiones. | UN | وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق. |
Una vez aprobado el Decreto legislativo, corresponde al Presidente publicar un decreto para su aplicación en el país. | UN | وفور الموافقة على المرسوم التشريعي، يتولى الرئيس إصدار مرسوم بقرار يضعه موضع التنفيذ في الداخل. |
Cuba también tipifica el enriquecimiento indebido como falta administrativa en el Decreto Ley núm. 149. | UN | وتَعتبر كوبا أيضا الإثراء غير المشروع جريمة إدارية بموجب المرسوم التشريعي رقم 149. |
el Decreto dispone que las personas designadas o propuestas por el Parlamento, el Gobierno o un Ministro serán: | UN | وينص المرسوم على أن يكون الأشخاص المعينون أو المقترحون من البرلمان أو الحكومة أو الوزير: |
En el Decreto Presidencial núm. 1666 se establece la política étnica del Gobierno hasta 2025. | UN | ويحدد المرسوم الرئاسي رقم 1666 سياسة الحكومة إزاء المجموعات الإثنية حتى عام 2025. |
el Decreto Ley Nº 17/2010, por otro lado, también ha modificado la regulación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | كما تم تعديل إنشاء اللجنة بموجب المرسوم بالقانون رقم 17 لسنة ٢٠١٠ بتنظيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
el Decreto podrá afectar la vida de decenas de millares de personas que residen legalmente en la República Socialista Soviética de Letonia y que son ciudadanos de ese país. | UN | ومن شأن هذا المرسوم أن يضر بأقدار عشرات اﻵلاف من الناس الذين كانوا يعيشون في جمهورية لاتفيا الاشتراكية السوفياتية على أساس قانوني ويتمتعون بالمواطنية فيها. |
En el Decreto se definía un período máximo de dos años para este tipo de deportación. | UN | وذلك المرسوم عرف هذا النوع من الترحيل على أنه ترحيل لا تتجاوز مدته السنتين. |
Todas estas mejoras se enunciaron en los decretos constitucionales Nos. 8 y 9, promulgados junto con el Decreto constitucional No. 7. | UN | وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧. |
Aunque el Decreto de 2003 autoriza el patrocinio letrado, su reglamentación está incompleta. | UN | ورغم أن مرسوم عام 2003 يسمح بالتمثيل القانوني، فإنه غير مكتمل. |
De conformidad con el Decreto mencionado, el Ministerio remite la lista unificada a los bancos y otras instituciones financieras, que deben incorporarla a su base de datos electrónica como información clasificada. | UN | وتقوم وزارة المالية والاقتصاد وفقا للمرسوم الصادر عنها، بإرسال قائمة موحدة إلى المصارف والمؤسسات المالية الأخرى التي تلتزم بتسجيلها في قاعدة بيانات إلكترونية باعتبارها معلومات سرية. |
Las leyes nacionales de aplicación son la Ley XXIV de 2004 y el Decreto Gubernamental 253 de 2004. | UN | أما القوانين الوطنية المعتمدة له، فهي القانون 24 لعام 2004 والمرسوم الحكومي 253 لعام 2004. |
el Decreto se ha cualificado como una de las leyes más progresistas del mundo en materia de VIH. | UN | وتم الاعتراف بالمرسوم بوصفه أحد أهم القوانين التقدمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم. |
Esta propiedad está sujeta a distintas leyes, la más reciente de las cuales, la Ley y el Decreto sobre fincas destinadas a la cría del reno, se aplica también a los pastores samis. | UN | وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين. |
Sin embargo, como el apoyo fronterizo ha sido plenamente acordado, pero todavía no ha sido firmado, el Decreto ha producido efectos. | UN | لكن بما أن اتفاق الحدود قد حظي بالموافقة التامة ولم يوقع بعد، فإن الأمر الرئاسي الروسي أحدث آثارا. |
No obstante el Decreto Nº 06/01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
Sin embargo, no son reconocidos por las autoridades griegas, que procedieron a la designación de otros dos muftíes de conformidad con el Decreto de 1990. | UN | إلا أن السلطات اليونانية لم تعترف بهذين المفتيين إذ أنها كانت قد عينت مفتيين آخرين وفقا لمرسوم عام ١٩٩٠. |
el Decreto 13224 bloquea los activos de las personas designadas en el Decreto, en particular los activos de Al-Qaida y los talibanes y de las personas asociadas con éstos. | UN | ويقضي الأمر التنفيذي 13224 بتجميد الأصول الخاصة بالأفراد الذين يدرجون في الفئات المذكورة به إعمالا لأحكامه، ويشمل ذلك تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والأفراد المنتسبين إليهما. |
El Gobierno de los Estados Unidos ha autorizado a las personas cuyos activos se encuentran congelados de conformidad con el Decreto 13224, a tener acceso a 2,2 millones de dólares para cubrir los gastos de sustento y el pago de honorarios profesionales razonables. | UN | أذنت حكومة الولايات المتحدة بإتاحة مبلغ 2.2 مليون دولار لأغراض نفقات المعيشة الأساسية والرسوم المهنية المعقولة لأشخاص جُمدت أصولهم عملا بالأمر التنفيذي رقم 13224. |
También se prevé en el Decreto la condena a pena de muerte en los casos en que el robo se haya cometido a mano armada o haya provocado la muerte de una persona. | UN | وينص القرار كذلك على تطبيق عقوبة الاعدام على السارق اذا كان مسلحا أو اذا ترتبت على السرقة وفاة شخص. |
el Decreto de 1952 fue revocado en 1970 y reemplazado por el Decreto sobre Pitcairn de 1970 que, junto con las Instrucciones Reales sobre Pitcairn de 1970, constituye efectivamente la actual Constitución de Pitcairn. | UN | وفي عام 1970، ألغي الأمر الصادر في مجلس الملكة لعام 1952 واستعيض عنه بأمر بيتكيرن لعام 1970 الذي يشكل فعلاً، هو والتعليمات الملكية لبيتكيرن لعام 1970، دستور بيتكيرن الحالي. |
La circulación de personas se rige por el Decreto 66.211, de 21 de julio de 1966. | UN | يخضع تنقل الأشخاص للأمر 66-211 المؤرخ 21 تموز/يوليه 1966. |