Es necesario hacer urgentemente frente a la tarea de capacitar un número suficiente de expertos en dichos países. | UN | وقالت إنه يجب التصدي لمهمة تدريب أعداد من الخبراء في تلك البلدان على وجه الاستعجال. |
en dichos centros los niños reciben cerca de diez tipos de servicios de rehabilitación social. | UN | ويتلقى الأطفال في تلك المراكز زهاء 10 أنواع من خدمات إعادة التأهيل الاجتماعي. |
Convencidos de la importancia que los compromisos jurídicamente vinculantes contenidos en el Convenio de Lomé tienen para la supervivencia de la industria en dichos países, | UN | وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان، |
El resto de la familia era muy... cuidadosa con él en dichos momentos. | Open Subtitles | بقية الأسرة كانوا جميعا حذرين جدا حوله في مثل هذه الأوقات. |
La verdadera magnitud del problema de las minas en dichos países ha estado velada por el conflicto constante, que hoy esperamos haya llegado a su fin. | UN | ومما حجب الحجم الحقيقي لمشكلة اﻷلغام في هذين البلدين استمرار الصراع، الذي نأمل اليوم في انتهائه. |
en dichos casos, parte de las contribuciones al Fondo General pueden ser reasignadas a otros fondos. | UN | وفي هذه الحالات يمكن نقل جزء من التبرعات المقدمة الى الصندوق العام الى صناديق أخرى. |
Se están adoptando medidas para que en dichos acontecimientos se incorporen y destaquen las cuestiones sustantivas conexas de interés para el Año. | UN | وتتخذ التدابير اللازمة ﻹدماج وإبراز الاهتمامات الموضوعية المترابطة للسنة في تلك اﻷحداث. |
También agregó que su lado no podía aceptar el hecho de que en dichos informes se plantearan cuestiones políticas. | UN | وأضاف انه ليس بوسع جانبه أن يقبل إثارة المسائل السياسية في تلك التقارير. |
Sin embargo, la especial vulnerabilidad de los países en desarrollo a los desastres naturales y su recurrencia en dichos países da lugar a una gran preocupación. | UN | غير أن ما تتسم به البلدان النامية بشكل خاص من ضعف إزاء الكوارث الطبيعية وتكرارها في تلك البلدان يثير قلقا بالغا. |
Estamos dispuestos a considerar los problemas mediante comisiones bilaterales previstas en dichos acuerdos. | UN | ونحن على استعداد للنظر في المشاكل عن طريق اللجان الثنائية المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
Los incidentes descritos en dichos informes no contribuyen en absoluto a restablecer la confianza entre la minoría serbia. | UN | ولا تساعد الحوادث الوارد وصفها في تلك التقارير على إعادة الثقة لﻷقلية الصربية. |
Como se indica en dichos párrafos, se adjudicó a una empresa privada un contrato de recaudación de fondos en relación con Hábitat II, que dio lugar a un gasto no justificado de 278.698 dólares. | UN | فقد جاء في تلك الفقرات أن عقدا لجمع اﻷموال قد أبرم مع وكالة خاصة لجمع اﻷموال ﻷجل الموئل الثاني فنجمت عنه نفقات لا مبرر لها تبلغ ٦٩٨ ٢٧٨ دولارا. |
Y aun en dichos países, estas actividades guardan relación principalmente con la prestación de servicios. | UN | بل إنه في تلك البلدان، لا ترتبط أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال في الغالب إلا بتقديم الخدمات. |
También queda claro que debe reforzarse más el papel de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado en dichos organismos. | UN | وتظهر الخبرة أيضا الحاجة الى تدعيم دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تلك الهيئات. |
en dichos documentos se exponen las metas que se han de alcanzar en el año 2000 y las guías de acción por seguir. | UN | وحددت في تلك الوثائق اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في عام ٠٠٠٢ وأسلوب العمل المزمع اتباعه لهذا الغرض. |
Ello había impedido a la Comisión llevar a cabo su tarea, en todos sus aspectos, en dichos lugares. | UN | وقد حال دون اضطلاع اللجنة بعملها، في جميع جوانبه، في تلك المواقع. |
Las partes en dichos acuerdos emprenden consultas ordinarias para vigilar el diseño, la ejecución y el seguimiento de los programas de cooperación. | UN | فتجري اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقات مشاورات منتظمة لمراقبة وضع برامج التعاون وتنفيذها ومتابعتها. |
Los Estados que han participado en dichos grupos han dado muestra de un magnífico espíritu de solidaridad. | UN | لقد أبدت الدول المشاركة في هذين الفريقين روحا تضامنية رائعة. |
en dichos casos, las medidas de carácter militar y no militar son complementarias y refuerzan mutuamente su valor para el fomento de la confianza. | UN | وفي هذه الحالات تكمل التدابير العسكرية وغير العسكرية بعضها بعضا وتعزز كل منها قيمة اﻷخرى في مجال بناء الثقة. |
Una de las prioridades fundamentales que figuran en dichos documentos es el desarrollo de los recursos humanos en el marco del desarrollo general. | UN | وإحدى اﻷولويات الرئيسية المترسخة في هاتين الوثيقتين تتمثــل في تنميــة الموارد البشرية في اﻹطار اﻹنمائي الشامل. |
Pregunta si en la guía legislativa figurará información sobre los procedimientos que deberá seguirse en dichos casos. | UN | وتساءل عما اذا كان الدليل التشريعي سيتضمن معلومات عن الاجراءات التي ينبغي اتباعها في مثل تلك الحالات. |
en dichos casos, al solicitante de asilo no se le puede deportar hasta que finalicen las acciones judiciales en Austria. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا. |
En ese año, el total de gastos del PMA en dichos países ascendió a 900 millones de dólares. | UN | وفي تلك السنة ارتفع مجموع نفقات برنامج اﻷغذية العالمي في أقل البلدان نموا الى ما يربو على ٠,٩ من بلايين الدولارات. |
en dichos reglamentos, normas y procedimientos deberán incorporarse las normas aplicables en materia de protección y preservación del medio ambiente marino. | UN | وتتضمن هذه القواعد والأنظمة والإجراءات معايير قابلة للتطبيق لحماية البيئة البحرية وحفظها. |
en dichos organismos, los integrantes del grupo están representados por el miembro con derecho de voto y obligados por sus decisiones. | UN | ففي هذه الوكالات، يتم بالفعل تمثيل أعضاء المجموعة وهم ملتزمون بما يفعله العضو المصوت. |
El hecho de que los bienes culturales no estén registrados en dichos inventarios en modo alguno los excluirá de la protección contra el tráfico y los delitos conexos. | UN | ولا يعد عدم تسجيل ممتلكات ثقافية في قوائم الجرد المعنية بأي حال من الأحوال سببا في استبعادها من الحماية من الاتجار وما يتصل به من جرائم. |
en dichos instrumentos se estableció la oficina del Gobernador y se reglamentan sus atribuciones y funciones. | UN | وقد أنشئ مكتب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته. |
En la mayoría de países, en especial los países en desarrollo, la mayor parte de los derechos de propiedad intelectual se otorgan a empresas extranjeras, que participan en la mayoría de las transacciones basadas en dichos derechos. | UN | وفي معظم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، تمنح حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية ويشتمل الجزء الأعظم من الصفقات التي تستند إلى حقوق الملكية الفكرية على هذه الشركات. |
Tampoco puede menospreciarse el punto de vista de las delegaciones más pequeñas que, en no pocas ocasiones, se ven imposibilitadas de participar activamente en todos los segmentos, debates interactivos y otras reuniones que se puedan programar en dichos órganos subsidiarios de la Asamblea. | UN | كما ينبغي ألا نقلل من قيمة وجهات نظر الوفود الصغرى، التي تكون عادة غير قادرة على المشاركة بنشاط في جميع الأجزاء والمناقشات التفاعلية والاجتماعات الأخرى التي قد يكون مقررا عقدها في هذه الأجهزة الفرعية للجمعية. |
en dichos planes, que incluyen casi todos los programas importantes del ACNUR, se detalla el grueso de las necesidades de alimentos y productos no alimentarios correspondientes a 1996. | UN | وتفصﱢل هذه الخطط، التي تشمل جميع برامج المفوضية الرئيسية تقريبا، الجانب اﻷعظم من الاحتياجات الغذائية وغير الغذائية لعام ١٩٩٦. |