La FAO seguirá supervisando y evaluando la evolución del proteccionismo en la agricultura. | UN | وستواصل منظمة اﻷغذية والزراعة رصد وتقييم تطور النزعة الحمائية في الزراعة. |
Esa práctica desalentó las inversiones en la agricultura e hizo que no se lograra en ella la expansión requerida. | UN | وأدت هذه الممارسة إلى تثبيط الاستثمارات في الزراعة ونتج عنها توسيع زراعي أقل من الحد اﻷقصى. |
En Alemania, igual que en otras naciones industriales, hace mucho que está descendiendo la cantidad de personas empleadas en la agricultura. | UN | يتناقص عدد من يعملون في الزراعة منذ وقت طويل في ألمانيا، كما هو الحال في الدول الصناعية اﻷخرى. |
Efectivamente, la participación de la mujer sin ninguna instrucción aumenta en la agricultura al 55,6% respecto al 44,4% de los hombres. | UN | فنسبة النساء العاملات في مجال الزراعة بدون أية مؤهلات هي 55.6 في المائة مقابل 44.4 في المائة للرجال. |
A la incertidumbre se suma la inestabilidad de las condiciones climáticas que influyen sobre las economías que se basan en la agricultura. | UN | ويضاف إلى حالات عدم اليقين هذه عدم استقرار الحالة المناخية الذي يؤثر في الاقتصادات التي تعتمد أساسا على الزراعة. |
Así, una transferencia de mano de obra a la industria aumentaría en la agricultura la productividad media laboral y, por tanto, los beneficios. | UN | وهكذا فإن من شأن حدوث تحول في العمل إلى الصناعة أن يرفع متوسط إنتاجية العمل، وبالتالي اﻹيرادات، في قطاع الزراعة. |
Se produjeron vídeos para la FAO sobre la mujer en la agricultura. | UN | وأنتجت أشرطة فيديو عن المرأة في الزراعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة. |
Esto intensificará el avance tecnológico en la agricultura y las manufacturas poco técnicas. | UN | وبهذا يتعزز التقدم التكنولوجي في الزراعة والصناعة التحويلية ذات التكنولوجيا المنخفضة. |
En la actualidad, el empleo en la agricultura ha disminuido aproximadamente en dos veces y representa el 8,4% del empleo general. | UN | وقد هبطت العمالة في الزراعة مرتين تقريبا وتشكل نسبة 8.4 في المائة من العمالة العامة في الوقت الراهن. |
Formulación de políticas sectoriales sobre la igualdad de los géneros, por ejemplo en la agricultura | UN | :: وضع سياسات قطاعية بشأن المساواة بين الجنسين، على سبيل المثال في الزراعة |
Las mujeres representaban el 35,5% de la población activa y el 8,8% de ellas trabajaba en la agricultura. | UN | وبلغت نسبة النساء النشطات اقتصاديا 35.5 في المائة، منهن 8.80 في المائة يعملن في الزراعة. |
El 40% de las mujeres desarrollaba alguna actividad económica, y de ellas, el 98% trabajaba en la agricultura. | UN | وشكلت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا 40 في المائة، تعمل 98 في المائة منهن في الزراعة. |
En 2000, la participación total de la mujer en la mano de obra equivalía al 46% y, de ese porcentaje, el 83% trabajaba en la agricultura. | UN | بلغ القسط الكلي لمشاركة المرأة في القوة العاملة في عام 2000 نسبة 46 في المائة، يعمل 83 في المائة منها في الزراعة. |
En 2000, la participación total de la mujer en la mano de obra era del 35%, y el 67% de ese porcentaje trabajaba en la agricultura. | UN | بلغ القسط الكلي لمشاركة المرأة في القوة العاملة في عام 2000 نسبة 35 في المائة يعمل 67 في المائة منها في الزراعة. |
Otro problema de las relaciones actuales entre los interesados es el papel que desempeñan las mujeres en la agricultura. | UN | وثمة عقبة ثانية في العلاقات الحالية بين أصحاب المصلحة تتمثل في دور المرأة في مجال الزراعة. |
Está prohibido el uso de plaguicidas que contienen mercurio en la agricultura. | UN | يحظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على الزئبق في مجال الزراعة. |
En las economías de Africa el sector no estructurado es particularmente importante, especialmente en la agricultura. | UN | وفي الاقتصادات الافريقية، يلاحظ أن القطاع غير الرسمي بارز بصفة خاصة ولا سيما في مجال الزراعة. |
La sequía recurrente en África ha repercutido en la agricultura y ha sido causa de la extrema pobreza y la malnutrición. | UN | وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد. |
Además, el vacío de financiación registrado en la agricultura no lo llenó el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يسد القطاع الخاص الفراغ المالي الحاصل في قطاع الزراعة. |
El crecimiento sostenible en la agricultura, los recursos hídricos y la silvicultura | UN | نمو مستدام في مجالات الزراعة والمياه والحراجة |
La falta de presentaciones sobre políticas y medidas en la agricultura y la silvicultura no implica la ausencia de buenas prácticas en estas esferas. | UN | أما عدم عرض السياسات والتدابير في مجالي الزراعة والحراجة فلا يعني عدم وجود ممارسات سليمة في هذين المجالين. |
A este respecto, en muchas ramas de la economía se ha producido el sobreempleo del trabajo femenino, especialmente en la agricultura. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل المرأة، في كثير من قطاعات الاقتصاد القومي، ساعات إضافية، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
Efectos en la agricultura 6. El Afganistán es un país predominantemente agrícola. | UN | ٦ - اﻵثار اللاحقة بالزراعة: أفغانستان بلد تغلب عليه الزراعة. |
Entre las mujeres negras económicamente activas, se determinó que un 64,2% estaban ocupadas en los servicios, en la agricultura y en actividades relacionadas con la agricultura. | UN | وتبين أن ٦٤,٢ في المائة من الافريقيات الناشطات اقتصاديا يعملن في مهن الخدمات وفي الزراعة وفي اﻷنشطة المتصلة بالزراعة. |
La mecanización de las actividades rurales es una esfera que tiende a incrementar el dominio masculino en la agricultura. | UN | وإدخال الماكينات في الأنشطة الريفية يمثل مجالا تميل فيه هيمنة الذكور إلى الزيادة في ميدان الزراعة. |
De todas maneras, el Gobierno, en el marco de la lucha contra el desempleo, está formulando nuevos programas de desarrollo, especialmente en la agricultura. | UN | ومع ذلك، ثمة جهود تبذلها الحكومة لمحاربة البطالة تتمثل في وضع برامج إنمائية جديدة تنحصر بصورة أساسية في المجال الزراعي. |
Estos programas son fundamentales para la mujer rural en lo que respecta a su función en la agricultura de subsistencia. | UN | وهذه البرامج جوهرية بالنسبة للنساء الريفيات من حيث دورهن في زراعة الكفاف. |
En estos condados el número de personas empleadas se redujo en la agricultura, la industria y la construcción. | UN | فقد شهدت هذه المقاطعات انخفاضاً في عدد العاملين في قطاعات الزراعة والصناعة والبناء. |
Por consiguiente, los servicios siguen exigiendo mucha mano de obra, mientras que desciende el empleo en la agricultura y la industria. | UN | وهكذا يتواصل طلب الخدمات القوي على اليد العاملة بينما يتراجع الطلب عليها في قطاعي الزراعة والصناعة. |
Por otra parte, la concesión de títulos de propiedad a agricultores individuales no conducirá a un aumento de la inversión privada en la agricultura a menos que se eliminen también otras limitaciones. | UN | ومن جهة أخرى، فإن منح حقوق الملكية لﻷفراد لن يؤدي إلى زيادة الاستثمارات في المزارع الخاصة ما لم تلغ قيود أخرى أيضا. |